Полонизмы

Jan 20, 2024 00:33


Цель сообщения-просвещение некоторых индивидуумов, хотя нет никакой уверенности, что «в коня корм».

В русский язык полонизмы начинают проникать в больших количествах с XVI-XVII веков преимущественно через посредство западнорусского письменного языка и живых украинских и белорусских языков. Примеры лексических полонизмов в русском языке: быдло, вензель, дозволить, забияка, клянчить, мещанин, мужчина, повидло, повстанец, поединок, пончик, поручик, предместье, сума, фигляр, хлопец.

Значительное число полонизмов образовано от чужеродных корней, пришедших в польский из других языков (прежде всего латинского и немецкого): бутылка, гонор, кухня, музыка, муштровать, панцирь, потрафить, почта, приватный, пудра, рисунок, рынок, рыцарь, танец, тарелка, цель, цифра, шкодливый, шляхта, шпага, шпик, штука, штурм, штык, шулер и другие. Через польский язык в русский язык вошло много интернационализмов греко-латинского происхождения.

С польским связан фонетический облик ряда имён собственных - Париж (Paryż), Венгрия (Węgry; ср. др.-рус. угринъ, укр. Угорщина).

В допетровскую эпоху наиболее ощутимый пласт лексических полонизмов находится в документах делового характера, что связано с сильным влиянием западнорусского делового языка на деловой язык Московской Руси. К XVII веку значительная часть слов польского происхождения в великорусском деловом языке уже воспринималась как его характерная особенность.



Полонизмы также встречались в текстах других жанров, в том числе, в религиозной литературе. К примеру, в Псалтыре, переведённом с польского в 1683 году переводчиком Посольского приказа А. Фирсовым, насчитывается чуть более 100 полонизмов (или 3 %). Среди таких окказионализмов встречаются такие привычные сейчас слова как добровольно (dobrowolnie), знак (znak), невинно (niewinnie), отповедь (odpowiedź), разруха (rozruch), способ (sposób), однако на тот момент они ещё не вошли в состав лексики русского языка. В то же время часть из них, такие как притом, неприятель, граница (в смысле «рубеж»), пожиток, уже давно были освоены великорусским письменным языком.

Некоторые полонизмы изначально имели в русском языке уничижительное значение, а затем частично или полностью утратили его. К примеру, маляр и малевать (от malarz, malować).

Под влиянием польского языка возникли такие грамматические единицы и явления, отсутствующие в древнерусском, как союз если (jeśli).

Комментарий автора

Прошу обратить внимание на следующее: живых украинских и белорусских языков. Живого русского (российского) не существовало еще как минимум в 16 веке.

Previous post Next post
Up