Сижу, отхожу от дистанционной лекции для китайцев. Подписался зачем-то на такую, с позволения сказать, коллаборацию. Студенты из маленького городка Чунцин (на самом деле это крупнейшая городская агломерация в мире, миллионов этак на 30). Группа крошечная, всего 32 человека. Знающие люди говорят, что обычно в одной группе у них под сотню студентов. А из нынешних тридцати двух позже отберутся несколько счастливчиков, которые поедут учиться очно в Станкин, а остальные останутся у себя.
На неделе я развлекался тем, что пытался понять, как реально звучат имена китайцев. Латинская транскрипция (пиньинь) прилагается к списку студентов, но мне этого показалось мало. Посему каждый студент записал аудио с произношением своего имени и загрузил файл в т. н. электронную образовательную среду. После этого я пытался расшифровывать по слуху на кириллицу. Получились мощные конструкции типа «УанЧжучжэ (у почти незаметна, ан носовая, обе чж слитные)» и «СиДапон (Д ближе к Т, о как е умляут, н носовая)». Это всё понадобилось для того, чтобы потом с ними общаться на практических занятиях.
Занятия идут в Зуме, при этом в чат вживлен бот-автопереводчик. Довольно бодро распознает устную речь, при необходимости сам себя корректирует в реальном времени и переводит в на китайский. Теоретически можно было бы говорить на русском. Тогда, насколько я понял, был бы двойной перевод рус-англ-кит. Но уговор таков, что надо вещать по-английски.
Было забавно наблюдать, как в первый день в перерыве между полупарами в чат вклинилась китайская тетка-кураторша и долго объясняла студентам (автопереводчик включен), что есть большая разница в образовательном процессе Китая и России. И что в России для студента не считается невежливым переспрашивать преподавателя, если что-то непонятно. И что вообще преподавателю действительно можно задавать вопросы, когда он спрашивает «Есть вопросы?». По-видимому, в их культуре всё это не очень принято.
При том, что мой устный английский остановился где-то на уровне интермидиэйт, как-то само собой получается вещать в довольно бодром темпе. Но минут через 15 оказывается, что словарный запас подошел к концу. А в какой-то момент забываются элементарные слова, причем это происходит совершенно внезапно посреди гладкой, казалось бы, фразы. И судорожные попытки вспомнить синонимы приводят к странным паузам в речи секунд на десять (и все равно вспомнить не удается, как правило). И это не говоря про грамматику - к счастью, в лекционно-описательном режиме с ней всё относительно просто. Весь этот процесс сильно изматывает, в концу пару я натурально выползаю из-за стола, и потом полдня в себя прихожу.
Приглашаю поделиться подобным опытом, если у кого-то он был.