К сожалению, на русском языке не существует перевода труда Оригена против Цельса с V по книги VIII . В ней содержится интереснейшие высказывания древнего дидаскала относительно раннехристианского отношения к войне. Ниже мой перевод с английского:
(
Read more... )
//Не тех ли, кто являются священниками в святилищах, и тех, кто служит богам, как вы их понимаете, держите вы руки чистыми от крови, чтобы они могли руками неоскверненными и свободными от человеческой крови приносить установленные жертвы вашим богам; и даже когда идет война, вы никогда не вербуете священников в армию. Если же это похвальный обычай, то тем более, что, в то время, как другие участвуют в битве, и эти должны участвовать как священники и служители Божии, сохраняя свои руки в ( ... )
Reply
Да, Ориген не отрицал необходимость армии, но он был против того, чтобы в ней сражались христиане.
//Я так понимаю, здесь речь о "священниках и служителях Божиих" (сам Ориген был пресвитером)//
Не могу согласиться с такой трактовкой. 1. Ориген по контексту под "мы" понимает христиан вообще. Во всех своих возражениях Цельсу и по другим вопросам он выражается подобным образом.
2. Цельс обвинял всех христиан империи, а не только их пресвитеров, за то, что те не хотели служить кесарю в армии, потому что их было много.
3. В доникейский период еще не было такого жёсткого различия канонических норм для лаиков и клириков. Ориген, следую НЗ, неоднократно называл всех христиан священниками Бога.
Reply
//Да, Ориген не отрицал необходимость армии, но он был против того, чтобы в ней сражались христиане.//
Это какое-то двуличие: одобрять совершение греха другими.
//1. Ориген по контексту под "мы" понимает христиан вообще. //
Кажется, в данном конкретном случае он имеет ввиду именно священнослужителей. Сперва он указывает на то, что <языческие> "священники" в <языческих> святилищах...держат руки чистыми от крови" и "даже когда идет война, вы никогда не вербуете <языческих> "священников" в армию - и потом пишет, что "священники и служители Божии" - "сохраняют свои руки в чистоте".
Я, впрочем, не понял, почему там кавычки (мы можем ответить:«...). Ориген цитирует кого-то ( ... )
Reply
\\Это какое-то двуличие: одобрять совершение греха другими\\
Ориген не был примитивным мыслителем. Он ведь говорит, что христиане воюют за кесаря, но не мечем, а более эффективным оружием - молитвой.
\\Я, впрочем, не понял, почему там кавычки (мы можем ответить:«...). Ориген цитирует кого-то?\\
Я тоже не понял, но в английском есть кавычки, хотя по идее это прямая речь.
\\Но из этого не следует, что когда кто-либо из раннехристианских богословов говорит о царях - он обязательно имеет ввиду всех христиан. Иногда цари - это цари, а священники - просто священники\\
В данном случае Ориген говорит о христианах вообще. Это совершенно очевидно из контекста. Еще раз: Цельс наезжал на христиан вообще за их нежелание воевать, а не только на их пресвитеров. Это лишь один из ответов, в которых Ориген постоянно говорит о христианах вообще. А здесь он просто сравнивает их с языческими жрецами, которым разрешалось не проливать кровь.
Reply
//Он ведь говорит, что христиане воюют за кесаря, но не мечем, а более эффективным оружием - молитвой.//
Так а все же есть место, где он говорит, что воюют не мечом, а молитвой - именно "христиане", а не ""священники и служители Божии"?
Или это - Ваше толкование?
Reply
Ориген говорит в своём ответе: "как священники и служители Божьи". Выше он ведь ссылается на 1 Тим 2:1,2, которому следует те, от чьего лица он отвечает "мы". Очевидно же, что заповедь эта не только пресвитерам дана. Да и вообще, у Оригена (как и других доникейских авторов) я не встречал никогда разделения на клириков и лаиков как две группы христиан с разным уровнем святости.
Reply
Leave a comment