Культурный бэкграунд

Feb 13, 2024 09:56

Сын жалуется, что меньшая 12-летняя дочка, которая попала в Израиль в возрасте четырёх лет, в российских реалиях порой ориентируется не очень хорошо. Фильмы она смотрит в основном американские, историю учит израильскую… И даже русские названия многих понятий и предметов она не знает. При этом, свободно болтая на иврите, не знает, как многие вещи ( Read more... )

Язык, Дети, Школа, Личное, Семья

Leave a comment

_ehh_ February 13 2024, 12:05:49 UTC
Иврит и английский дети, живущие в Израиле, и так учат и будут знать, русский это приятное дополнение, которое расширяет возможности человека в своей стране и вне ее,
не говоря уже об общении с родственниками, живущими вне Израиля, к тому же это замечательная возможность для детей второго поколения общаться между собой,
пока они все не выучили английский, мои школьные "русские" подруги разъехались по разным странам из Израиля, общим языком для наших детей стал русский ...
я кстати не настаивала на русском, и специально не заставляла учить, набрались сами, дома говорим наверное на смеси, зависит о контекста разговора.
И еще первое поколение даже если и говорит на иврите - не всегда свободно, и это серьезная проблема когда нет языка на которoм можно общаться с ребенком свободно.
Если что я приехала подростком, мои родители учили и говорят на иврите, но в силу возраста он остался вторым языком, дети знают три, и точно как описано в посте:)
С возрастом пробелы восполняются, и кстати учить английским будучи знакомым с русским алфавитом оказалось легче.
Кстати есть исследования которые говорят что билингвы как раз усваивают новые языки легче, так что это не русский за счет иврита.

Reply

ester_haya February 13 2024, 17:43:43 UTC
В исходном посте речь шла о том, что ребенок не знает многих слов на иврите, но при этом ходит на занятия по русскому. Вот это и показалось мне странным.
Мои родственники, и по линии мужа, и по линии бабушки живут сейчас в Германии. Они, естественно, понимают, что их немецкий далек от идеала. И в обеих семьях для детей брали репетитора по немецкому, а не по русскому. Поскольку в школе и на улице хороший немецкий в том районе, где они жили, оказался редкостью: слишком много иммигрантов в 1-м поколении.
Что касается общения, то я с моими родственниками из США, Бельгии и того же Израиля общаюсь по английски.
Я не против изучения русского, французского и любого другого языка. Чем больше языков человек знает, тем лучше. Любые книги всегда очень много теряют при переводе, а знание языка помогает лучше понять чужую культуру.
Мне просто кажется странной позиция родителей, которые больше беспокоятся о том, чтобы ребенок знал язык и культуру страны исхода, чем той страны, где он живет.

Reply

avderin February 13 2024, 18:01:07 UTC
Ну, не факт, что внучки там останутся навсегда. Человек сегодня находит работу на другом конце земного шара - и летит туда. Иногда на пару лет, иногда на всю жизнь. Собственно, ваша родня не сидит в Израиле, а расползлась по миру. У меня среди родственников есть даже граждане Люксембурга.

Reply

ester_haya February 13 2024, 18:07:47 UTC
Это конечно.
Один мой родственник летом живет в Германии, а зимой в Испании. А мои родные по линии маминой мамы живут сегодня в 2-х десятках стран от Белоруссии и Эстонии до ЮАР и Аргентины.

Reply


Leave a comment

Up