Друзья мои,
уже давно не писала пост. к экзаменам подготовила и мультики не переводила....
но ЩАС... пора работать в полную силу... :)))))
мультик избранный мной для перевода вы можете найти на ссылке
http://www.mult.ru/projects/mas/mults/mult_77.html сомнения возникли:
первая часть:
- НУ И ЮЛЯ???
я правильно поняла? это имя девушке, в которую рабочий влюбился и к которой он всё время думает?
существует ли какая-нибудь ассоциация к этому имени?
- что такое бошка в предложении бошка болеть будет?
вторая часть
- клея кусочек - это что? скотч или именно клей?
третья часть
- я предлагаю переводить "я агент Джеймс Бонд" употребляя перевода фильма с английского на итал., то есть
Il mio nome è Bond... James Bond.
Вопрос такой: я агент Джеймс Бонд - это цитата из фильма?
- Джеймса Бонда тут только не хватало
это значит, что говорящему уже надоел Лохматый что ли?