Только сразу хочу предупредить, что этот текст не для тех нескольких сотен, иногда тысяч, которые обычно уже больше десяти лет читают меня в этом Журнале, а исключительно для тех от силы пары десятков русскоязычных жителей Израиля, которые каким-то чудом оказались среди этих самых читателей за последний год, что я здесь живу. Остальным это будет совершенно неинтересно.
Так вот, именно от этих людей я постоянно слышу в комментариях некую высокомерную и снисходительную, хотя и не без определенного оттенка благожелательности, нотку даже не по отношению ко мне лично, а ко всем "оле хадаш", как тут обычно называют "новеньких" в стране. Мол, это ничего, наивные и темные, зараженные бациллами прошлой жизни, прозреют, пообтешутся и станут такими же мудрыми и бывалыми, как мы.
А вчера смотрю новости на местном русскоязычном девятом телеканале. И там приглашенный "эксперт", женщина, которую представляют как "известного общественного деятеля, благотворителя, писательницу и историка " (намеренно дословно списал с титров). И эта писательница, как дополнительный аргумент весомости своих мнений постоянно повторяет и подчеркивает, что уже больше тридцати лет в Израиле, потому некоторым "новым понаехавшим" спорить с ней глупо и бессмысленно.
А потом буквально в течение нескольких минут она шесть-семь раз подряд произнесла слово "едь" в значении "езжай", "поезжай" или "уезжай".
Конечно, мне тут очень легко возражить. Типа, ты-то сам вообще ивритом не владеешь, английский с французским на примитивном школьном уровне, а испанский и вовсе только на ресторанном. А у женщины наверняка прекрасный свободный иврит и, скорее всего, очень приличный английский (действительно, здесь многие говорят на нем довольно неплохо), так что ей простительно делать какие-то ошибки на русском.
Всё так, но есть нюанс. У меня был в юности приятель, барон Волфганг Потоцкий. Он из полабских немцев. Работал тогда на строительстве КамАЗа шеф-наладчиком фирмы Бош. У него одна из бабок была русская и он в детстве немного на этом языке говорил. Потом, естественно, почти забыл, но за год с лишним работы в СССР немного вспомнил и восстановил, так что мы обычно общались без особых проблем. Однако, конечно, у него с лексикой нередко случались определенные сложности и он так задумчиво говорил со своим изумительным лающим акцентом, пощелкивая пальцами: "Не помню, как это будет по-русски..." Слава Богу, через английский или в крайнем случае через мою жену-переводчика обычно достаточно быстро разбирались и находили нужное слово.
Но так вот ему в любом случае не пришло бы в голову, даже при неизмеримо меньшим, чем упомянутая писательница, уровне владения языком употребить слово "едь". Ему просто неоткуда было взяться. Бабка, русская дворянка, попавшая в немецкую баронскую семью так не говорила. И, поверьие, хоть это может показаться странным, но советский высший инженерный состав завода, с которым Вольфганг и общался в основном на работе, тоже так не разговаривал. И, соответственно, "едь" этот немец не мог что забыть, что вспомнить. Он этого слова просто не знал.
А писательница и общественный деятель, которая, сколь бы при этом ещё иврито или англо говорящей ни была, но постоянно работающая с русскоязычной аудиторией и пафосно выступающая на русскоязычном же телеканале, говорит "едь". Израильская интеллектуальная элита. Колхоз "Красный лапоть". ПТУ под Рязанью. Но "болше тридцати лет в Израиле". Понятно, что образец мудрости, а не какой-то жалкий "оле хадаш".
Но вообще-то, конечно, в Израиле есть огромное количество реально очень неглупых и небесталанных русскоязычных евреев. Некоторые давно в стране, как Игорь Губерман, другие относительно недавно, как Аркадий Волож. Но никто из них особо не упирает на свой стаж "официального еврейства". Так как-то без этого обходятся.