Всякая всячина (часть 8) / Über dies und das (Teil 8)

Dec 22, 2020 21:58



В продолжение рубрики "Всякая всячина" - вот ещё несколько занимательных фактов. Итак, а вы знали, что:

*… на австрийских дорогах нет автомобилей с подсветкой днища, ибо данный тюнинг в Австрии запрещён?

*… среди немецких / австрийских имён нет таких, которые одновременно являлись бы в немецком языке именами нарицательными (как русские Вера, Надежда, Любовь)?

*… "Чип и Дейл" - это название очень популярного в Австрии шоу мужского стриптиза? А вот Диснеевских бурундучков, которые "спешат на помощь", в немецком языке зовут Чип и Чап;

*… австрийцы очень часто ходят за покупками с корзинами вместо сумки или тележки?

*… в Австрии нет аналога музыкальному жанру "шансон"? Век воли не видать!

*… австрийцы обязательно смотрят друг другу в глаза, когда чокаются бокалами?

*… в Австрии в общественных местах посетителей никогда не заставляют надевать бахилы?

*… абсолютно все немецкие имена существительные пишутся с большой буквы?

*… австрийцы в магазинах пользуются мерой веса "декаграмм" (сокращённо "дека")? Например, если им нужно купить 200гр ветчины, австриец попросит у продавца "20 декаграммов".

***
Als Fortsetzung der Rubrik "Über dies und das" hier sind weitere interessante Fakten. Also, wusstet ihr, dass:

*… in Russland Autos mit Unterbodenbeleuchtung bis heute gibt? Es ist zwar nicht mehr so hip, wie es in den 2000ern mal war, aber im Gegensatz zu Österreich sieht man in Russland auf diese Weise getunte Fahrzeuge noch immer;

*… in Russland solche Vornamen gibt, die gleichzeitig bestimmte Begriffe im Russischen sind? Zum Beispiel, die beliebten russischen Mädchennamen sind: Vera (russ. "vera" = "Glaube"), Nadeschda (russ. "nadeschda" = "Hoffnung"), Ljubov (russ. "ljubov" = "Liebe");

*… "Chip & Dale" in Russland keine Stripper, sondern Walt Disneys Streifenhörnchen sind, die "Ritter des Rechts". Im deutschsprachigen Raum heißen sie aber "Chip und Chap";

*… Russen niemals mit einem Korb einkaufen gehen? Wenn sie nicht so viel brauchen, nehmen sie eine Einkaufstasche, aber niemals einen Korb: der kommt in Russland ausschließlich beim Pilzesammeln zum Einsatz;

*… in Russland eine Art Popmusik gibt, die der kriminellen Subkultur gewidmet ist: "das russische Chanson"? An der österreichischen Musikfront gibt’s nichts, was diesem Genre ähneln würde;

*… Russen nicht unbedingt in die Augen schauen, wenn sie miteinander anstoßen?

*… es in Russland in vielen öffentlichen (vor allem medizinischen) Einrichtungen verlangt wird, dass die Besucher Einweg-Schuhüberzieher beim Reingehen anziehen? Man bekommt sie in der Regel gratis im Eingangsbereich;

*… deutschlernende Russen es komisch finden, dass alle deutsche Nomen mit Großbuchstaben geschrieben werden? Im Russischen gibt es keine Großschreibung von Substantiven, außer es handelt sich um Eigennamen;

*… die von Österreichern oft verwendete Maßeinheit "Dekagramm" in Russland nie benutzt wird? Anstatt "20 Dag Schinken" würde ein Russe "200 Gramm Schinken" an der Theke bestellen.

haushalt, handel, hygiene, musik, отсчёт, russische sprache, законы, deutsche sprache, немецкий язык, по-русски, музыка, гигиена, ***всякая всячина***, auto, typisch russisch, gesetze, домашний быт, авто, имена, русский язык, namen, zählen, коммуникация, ***über dies und das***, kommunikation, торговля

Previous post Next post
Up