Упоминание возраста в газетных текстах / Die Erwähnung des Alters in Zeitungstexten

Oct 31, 2019 19:55



В немецкоязычных газетах авторы статей часто заменяют имена героев на прилагательные, указывающие их возраст. Причём после "возрастного прилагательного" даже существительное не употребляется. Как правило, сам возраст для содержания статьи значения не имеет - он указывается лишь для того, чтобы избежать повторного употребления имени. Ну, например:

>>> Томас Майер никогда не встаёт по будильнику. "Я и без него просыпаюсь вовремя", - признаётся 44-летний. <<<

То есть "44-летний" в данном случае просто заменяет "Томас Майер".

В русских газетах упоминание возраста, я бы сказала, более осмысленное. Если звёзды зажигаются - значит, это кому-то нужно. Если возраст упоминается, значит, на него следует обратить внимание, так как он имеет для статьи определённое значение или таит в себе некий контекст (сарказм, удивление, и т.д.). Ну, например:

>>> "Да какие там дети? Я сама ещё ребёнок!", - смеётся 50-летняя Елена Ивановна. <<<
или:
>>> "Я не думал, что получу звание кандидата наук так рано", - говорит 16-летний Павел. <<<

А так, если возраст к содержимому статьи отношения не имеет, о нём в русской прессе обычно помалкивают.

***
In deutschsprachigen Zeitungsartikeln benutzen oft die Autoren die Adjektive mit der Altersangabe der Personen, über die sie schreiben, statt ihrer Namen. Oft nach dem "Altersadjektiv" steht kein Hauptwort. Das Alter selbst ist meist für den Inhalt des Artikels irrelevant, es wird nur dafür erwähnt, um die Wiederholungen des Namens zu vermeiden. Zum Beispiel:

>>> Thomas Maier steht nie mit dem Wecker auf. "Ich brauche ihn nicht, um rechtzeitig aufzuwachen", gesteht der 44-Jährige. <<<

Also hier hat das Lebensalter gar keine Bedeutung für den Inhalt; es steht einfach für "Thomas Maier".

In russischen Zeitungen sieht man die Altersangaben der Menschen viel seltener - meistens nur dann, wenn es irgendein Sinn macht. Wenn der Artikelschreiber das Alter der Person erwähnt, möchte er normalerweise damit das Aufsehen der Leser erregen, da es den Inhalt des Textes interessanter oder emotionaler macht (das Alter kann, zum Beispiel, sarkastisch oder erstaunlich auf die Leser wirken, oder sonst wie). So etwa:

>>> "Wieso möchte ich keine Kinder haben? Ach, wissen Sie, ich bin selbst noch ein Kind!", lacht die 50-jährige Elena Iwanovna. <<<
Oder so:
>>> "Ich habe nicht erwartet, dass ich den Doktortitel so früh bekomme", sagt der 16-jährige Pawel. <<<

Und falls das Alter gar keine Relevanz für das Geschriebene hat, wird darüber in russischer Presse meist geschwiegen.

немецкий язык, коммуникация, kommunikation, russische sprache, русский язык, deutsche sprache

Previous post Next post
Up