Попали на еще один фильм на военно-еврейскую тематику. На этот раз в кино, идет ли он в России, не знаю. Интересная, в общем-то, история, но очень сильно испорчена воплощением. А именно. Фильм американский. Действие происходит в Германии. Так вот, видимо, для создания соответвующего антуража, был использован следующий прием. Основной язык фильма - английский. Но говорят на нем с акцентом. Как сказал мой муж, "то есть, американцы как бы делают вид, что все языки - это просто исковерканный английский". Некоторые очевидные слова говорят по-немецки, например, Ja, Nein, Danke. Я не знаю, как фильм звучит для человека не говорящего по-немецки, но нас коробило весь фильм страшно. При этом, что касается текстовой составляющей, однобразности нет. Некоторые текстовые материалы (книги, записки, вывески) на немецком, но, к примеру, словарь, который главная героиня ведет мелом на стене, на английском. Некоторое время мы вообще не могли понять, может речь идет на самом деле о каких-то англоязычных людях, находящихся в Германии, либо все пытаются говорить с главной героиней по-английски, потому что она не понимает по-немецки.
С другой стороны, фильм снят немножко в формате сказки, главная героиня, девочка, выглядит как кукла, некоторые события и детали подчеркнуто нереалистичны. Это смотрится красиво. Вот если бы только не эта фигня с языком.....
Click to view