(loosely) translated crack

Jan 03, 2008 17:22

[mood |
bouncy]
[music | Heavenly Psycho -- Kanjani8]

Kashiwagi Hiromu wrote this in the foreword to her first Kaba/Ato doujin (just scanlated by Dangerous Pleasure):

I think Kabaji and Atobe's relationship is one where he can trust Atobe to control his own dangerous strength, even though they are not blood-related. And of course, there must be love! He does it with LOVE! It's the best thing to see Kabaji and Atobe acting like a real gay couple and spreading so much love around every day! They can save the world with their love alone! This is the relationship that I'd like to portray.

...I'm not sure how much like a 'real gay couple' her (his?) Kabaji and Atobe act, but the bit about saving the world with their love cracks me up.

And now for the translation.

WOW WOW WOW (dialogue only)

Scene 1:
Taka: Dorya! Dorya! Crap, I can't do it
Momo: Don't give up!
Taka: ?
Momo: Taka-san, are you running away when it reaches this point again? Not cool, not cool at all
Taka: Momo--
Momo: Maybe the problem is that I'm your practice partner?
Taka: Sorry, Momo
Momo: One more shot, here!
Taka: Dorya!
Momo: Derya!
Taka: keeps making sounds of exertion
Momo: More! ... More!!! ... Now, Taka-san!!!
Taka: GREAT-O!!! (don)
Momo: That's awesome, awesome, Taka-san!
Taka: Momo!

Scene 2:
Taka: Yes, there, got one!
Taka: Nooo! Awwww, crap, I'm no good at this
Momo: Don't give up!
Taka: ?
Momo: Taka-san, are you leaving me to fend for myself at this point again? Not cool, not cool at all
Taka: Momo--
Momo: This crane game -- do you want this, Taka-san?
Taka: Yes, but, I think it's kind of hopeless
Momo: NO IT'S NOT!
Momo: Taka-san, don't you want this? Don't you want it?
Taka: Yes
Momo: Let's try it again!
Taka: Okay
Momo: Great!
Taka: makes sounds of exertion
Momo: More! ... More!!! ... Now, Taka-san!!!
Taka: GREAT-O!!! (don)
Momo: That's awesome, awesome, Taka-san! You got five stuffed toys all at once!
Taka: Mo-- Momo!

Scene 3:
Taka: Ah, I've used up the shampoo
Taka: Well, okay. Maybe soap--
Momo: Don't give up!
Taka: ?
Momo: Taka-san, are you running away at this point yet again? Not cool, not cool at all
Taka: Momo, why are we in my bathtub...?
Momo: You used up the shampoo?
Taka: Yes, but, well, soap should be fine--
Momo: NO IT'S NOT!
Momo: Taka-san, can you use the shampoo that's still in the bathwater?
Momo: Look! I got it out of the water
Taka: Ah, good
Momo: No problem!
Taka: Okay, good, then, about like this
Momo: Do it with all your strength! ... More! ... More!!! ... Now, Taka-san!!!
Taka: GREAT-O!!! (don)
Momo: That's awesome, awesome, Taka-san!
Momo: There are so many shampoo bubbles that I can't see you!!!
Taka: Momooooo!

Dialogue text taken from here. There are probably lots of errors.

If you have corrections or know of a better translation, I'd love to know.

Next song up: KA-BA-JI

taka needs more love, pairing: kaba/ato, fandom: crack, fandom: prince of tennis, !public, translation

Previous post Next post
Up