(no subject)

Dec 22, 2013 18:46

А вот скажите мне, пожалуйста, дорогие русскоязычные, которые ходят под парусом, особенно на обычных круизных одномачтовых яхтах. А какая по-русски сейчас в ходу терминология? Проблема в том, что мы учились в англоязычных RYA-шных школах и, соответственно, выработали для внутреннего пользования жаргон на основе английских терминов (например, от "to tack", "to gybe" - "народ, давайте сейчас такнем" или "возьми круче к ветру, а то сейчас джайбанем!"). Но сейчас мы собрались в небольшой круиз с русскоязычными новичками, и учить их этому ужасу как-то неудобно, но как правильно, я не знаю. Я нашла переводы собственно морских терминов на русский, но не очень себе представляю, как ими на практике пользуются. Оверштаг, фордевинд - так действительно говорят, или это чисто академическая теория, а на практике у моряков другой жаргон?
Previous post Next post
Up