К ЗАПАДНОМУ МОРЮ (1): "ГОНКОНГ". - КЁКПХО

Mar 30, 2011 01:21

В ПЯТНИЦУ, в седьмом часу вечера, Папа Корейский, восседавший на золотых подушках и пребывавший, судя по всему, в прекрасном настроении, вдруг сказал: "Хорошо сидим! Давайте поработаем завтра и послезавтра!". Зал вздохнул и ничего не сказал. Владыка сказал: "Вот и хорошо. Джон, позаботься о еде, напитках. А теперь продолжим"...

Около половины восьмого, покидая институт, я сказал Ивочкиной: "Меня завтра не будет". Та смогла лишь произнести: "Сонсэнним!", но что я мог поделать? У меня была запланирована покатушка на Жёлтое (по-корейски Западное) море!

Пошёл домой, напялил амуницию, водрузился на савраску и покатил в клуб. В клубе был в девять. Подкачал колёса. Мин сказал: "Наполним Душу и ещё двое пошли пить макколли". Долго упрашивать меня не пришлось. Позвонил товарищам, узнал, где сидят ("За мартом1 направо, первый поворот налево..."), через пять минут присоединился к тёплой компании и хлебал бражку... Дома был около полуночи...

Старт был назначен на семь. Это рано. Я договорился, что подъеду, чтобы не делать крюк в двадцать километров, к Пандонскому водохранилищу 방동저수지, что за западной околицей Дижона.

Маршрут был такой: Юсон 유성구 - Нонсан 논산시 - Иксан 익산시 - Кимчже 김제 - Пуан 부안 - Кёкпхо 격포 (Пёнсанский полуостров 변산반도). Предстояло проехать около 140 км по шоссе. Забегая вперёд, скажу, что я проехал 167.

Суббота, 26-е

Выехал за город, проехав одиннадцать километров, взобрался на небольшой перевал, где высится статуя льва, одного из многих, сооружённых по всей стране Корейским Лайонз клубом, и не успел перевести дух, как появились товарищи и за ними машина сопровождения - минивэн, за рулём которого сидел бывший президент клуба. Всего нас, вместе с водилой, было семнадцать человек...

С утра было прохладно - минус два.




Обнюхав друг друга, сели на коньков-горбунков и засучили ножками. Ехали не быстро - со скоростью под 30 км в час, зато ровно и кучно.




Первый перекур устроили через двадцать пять километров, которые промчались одним махом, в зоне отдыха Хвансанболь. Эти места - исторические. Впрочем, так - исторический - можно сказать о каждой пяди корейской земли. Такая она крошечная и тесная!

О Хвансанболе писал здесь.




Впереди катил президент, Наполним Душу. Позади, в самом конце, катил секретарь в ярком полицейском жилете.

Примерно в это время меня стали атаковать телефонные звонки. Звонили начальница и коллега. Я решил на телефонные звонки начальницы не отвечать, а вместо этого послал смску: "Кондишн плох (컨디션이안좋아서), поэтому придти не смогу. Посмотрю, смогу ли придти завтра". Ответа не было.




Передохнули, глотнули воды и, прокатив ещё сорок километров, очутились в другой провинции, Северной Чолла, в Иксане, столице корейского вон-буддизма. Здесь нас догнал на своём грузовичке Мин. Он дал команду перекусить. Свой выбор мы остановили на ресторанчике "Гонконг" напротив главных ворот университета Вонгван 원광대, одного из крупнейших корейских университетов, учебного оплота корейской религии.

Об университете на английском можно почитать здесь. О вон-буддизме (원불교 圓佛敎) можно почитать на английском здесь, на корейском здесь и на русском здесь.

Гонконг по-корейски хон(ъ)кхон(ъ) 홍콩 (через англ. Hong Kong), два слога иероглифами записываются так: 香港. Иероглифы, в соответствии с окпхёнами 옥편, "нефритовыми книгами" (иероглифическими словарями), произносятся хян(ъ)хан(ъ) 향항, но никто их так не читает. Забавно. Я неоднократно проводил эксперимент: показывал иероглифы вместе корейцам, и все читали "хонкхон", не "хянхан"! С другими иероглифическими словами не так. Взять написание Токио - 東京. Все произносят как положено - тонъгёнъ, хотя нынче в ходу и другой вариант - токкё (из Tokyo). Это, должно быть, связано с особым местом Гонконга в корейской культуре.

В корейском языке есть выражение, устаревшее, правда - "поехать в Гонконг", 홍콩 간다. Оно появилось - примерно - в 60-е.
Жизнь тогда была тяжёлая. Люди с трудом находили деньги, время и средство транспорта для путешествия в соседний район. Что говорить о путешествии за границу? Съездить за границу было всё равно что снять звезду с неба или сорвать рекордный джек-пот в лотерее. Из заграниц тогдашним корейцам были известны лишь Китай да Япония. О Китае корейцы слышать не хотели - слишком свежи были воспоминания о братоубийственной бойне начала 50-х, в которых принимали участие китайские добровольцы. Про Японию и говорить нечего... Из известных заграниц наиболее желанным был Гонконг. Он был и богатым, в нём было много дешёвых товаров, которые можно было купить и потом продать на местном рынке. Он был и не совсем азиатским - благодаря англичанам. Однако побывать там было всё равно как сорвать джек-пот (читай выше). Тогда-то и появилось выражение "съездить в Гонконг". Оно использовалось для выражения счастья, экстаза, эйфории, в котором пребывал говорящий. Например, говорили: "Отхватил вот такенную воблу за пять рублей, прям в Гонконг сгонял!". В одном старом фильме героиня говорит, забираясь под одеяло, возлюбленному: "Ладно, так и быть. Устрою тебе сегодня поездку в Гонконг"...

Раз заговорили о городах, скажу о Бангкоке.

Часто можно слышать такой разговор: "Как провёл выходные?" - "В Бангкок сгонял 방콕 갔다왔어". "Съездить в Бангкок" означает "просидеть безвылазно дома". Первый слог "Бангкока" пишется 방 пан(ъ), так, как пишется "комната"...




Меню "Гонконга" - типично корейско-китайское.

Стали выбирать, что заказать. Тут оказалось, что один из наших товарищей, безработный миллионер, владелец роскошной виллы на берегу Кымгана - выпускник университета Вонгван (он моментально окрестил его могё 모교 母校, матушкой-школой, по-нашему, альма-матер). Он нашёл общих с хозяйкой знакомых, окрестил её самую тонсэн 동생, младшей сестрицей, и сестрица притащила жареных пельменей и закуски под сочжу с пивом...




В конце концов сделали стандартный заказ: на каждый стол заказали по большому блюду тхансуюк, свинины в кляре, политой кисло-сладким соусом.




И каждый в качестве еды заказал себе кто что - кто чампон 잠뽕, кто чачжанмён 짜장면. Первое - лапша в острейшем соусе, разбавленном морепродуктами, второе - лапша в невнятного вкуса чёрном "китайском" соусе с ломтиками мяса, картошки, ещё чего-то. Кстати, если кто не в курсе, лапша, по-нашему, паста, или по-простецки макароны - идеальный источник пополнения организма углеводами. Я заказал чачжанмён.

Чачжанмён, как и многие другие блюда, можно заказать потхон 보통 - "обычный", то есть нормальную порцию, и коппэги 곱빼기 - "дабл", "двойной", то бишь доверху. Я заказал обычный, но доесть не смог, потому что успел накушаться макколли, сочжу с мэкчу и тхансуюка.




Пополнив запасы углеводов и вздремнув (корейские рестораны хороши тем, что в них можно запросто отвалиться назад и полежать - сидим-то на полу), покинули Иксан, но не проехали и нескольких километров, как не удержались от соблазна, остановились у продавца клубники (сейчас сезон весенней клубники) и принялись лакомиться десертом чисто по-корейски - у обочины дороги.







Следующий привал устроили через пятьдесят километров, миновав Кимчже и Пуан, при въезде в национальный парк "Пёнсанский полуостров". Купили в придорожной лавке бражки, свиных ножек...

До финиша осталось километров пятнадцать...




Совсем недалеко, вон за теми соснами и за теми горами, что виднеются за соснами, прячется гора Пёнсан, давшая название всему полуострову. У подножия той горы когда-то, три года назад, тусовался с коллегами...

Пёнсанский полуостров - для местного люда вроде Рижского взморья. Кроме моря, замечательных пляжей, сосен, гор, здесь прекрасные дороги, дома отдыха, мотели, отели, рестораны...




Передохнув, покатили по берегу моря...










Прокатив по извилистой дороге-серпантину километров пятнадцать, приехали в курортный городок Кёкпхо. Отыскали обзорную площадку, откуда открывались живописные виды моря, островков, и на полчаса превратились, пусть в потных, но заурядных туристов...
















Насмотревшись и нафотографировавшись, провели совещание и решили обедать не в Кёкпхо - здесь заоблачные цены, а на рынке в деревушке Комсори 곰소리 (ри - "деревня", а комсо - на жаргоне местных копателей женьшеня "соль"; словечко, я так думаю, образовалось путём перестановки слогов местами; "соль" по-корейски согым 소금, в старокорейском это слово имело вид согом 소곰). В ней, принялся уверять один из наших товарищей, есть некая уютная и весьма дешёвая забегаловка. До Комсори больше двадцати километров. Единогласно решили ехать на моторизованном транспорте. Погрузили велосипеды в грузовичок, разместились в грузовичке и минивэне - в тесноте да не в обиде - и с шумом-гамом поехали есть морепродукты.

____________________________________________

1 Магазины, в которых можно купить продовольственные товары, в Корее делятся на несколько типов: каге 가게 "лавка" (просторечн.), их ещё называют кумон каге 구멍가게 "угловой магазинчик", букв. "лавке в дыре", ему соответствует англ. corner store, более высокопарно их называют сюпхо 슈퍼 "супер" (особенно если в названии есть этот осколок иностранного supermarket), все они относятся к классу пхёныйчжом 편의점 (последнее - лексическая иероглифическая калька английского convenience store); к пхёныйчжомам, впрочем, относятся и разнообразные матхы 마트 "мар(ке)т", которые масштабнее первых по своим габаритам и ассортименту, в том числе харин матхы 할인마트 (название намекает, что товары продаются со скидкой, что не всегда отвечает истине); за ними следуют "большие" тэхён матхы 대형마트, оперируемые большими компаниями, например, E-Mart, Lotte-Mart. Эти вроде наших универсамов, только огромные..

велопробег, Жёлтое море, Пёнсан, жить в Корее, Корея с седла велосипеда, транскорейский, корейская кухня, горы, Западное море

Previous post Next post
Up