Эпитафия Мина на смерть президента. - (В подвале) О корейских числительных

Aug 19, 2009 11:04

18 августа

ПРОКАТИЛСЯ в Юсон.

С разбегу заскочил на тротуар, прислонил конька к стене, прилип носом к стеклу - Мин возился внутри с велосипедом. Увидел, радостно улыбнулся словно пацан. Что за чудо корейцы! Вроде и чужие, не родственники, а радуются встрече как дети. Зашёл внутрь, а там и сынишка его младший за компьютером сидит - словно знал, что приду.

Отдал гостинец. Отец - сыну: "Что надо дяде сказать?". - "Спасибо". Всё как у людей.

Обменялись положенными приветствиями. Разговорились.

Мин: "Слышали, Ким Тэчжун умер?". Я понурил голову: "Слышал. Что за напасть свалилась на Корею? Страна лишилась одного за другим двух самых приличных президентов". - "Не скажите. Ким Тэчжун, спору нет, претерпел много и сделал много, его за границей уважают, вишь, Нобелевскую премию дали, хотя это ещё вопрос, как её дали, мы, корейцы, больше уважаем Но Мухёна. Он, по крайней мере, не воровал как прочие президенты, остался чист. Он, конечно, ушёл из жизни, не выплатив двух оков* личного долга, зато Ким Тэчжун наворовал пятьдесят миллионов народных. Больше всех, конечно, наворовал Но Тхэу (Ро Дэ У)". - "А мне Но Тхэу нравится. Он мне часы подарил. И заколку для галстука. И запонки. И жене много чего подарил. И всё, обратите внимание, золотое. Вот, смотрите. Вензели, автограф президента, фениксы-фазаны - прошло почти двадцать лет, а часы как новенькие!". - "Вот-вот. Эти ворюги дарили за границей дорогие подарки, а откуда всё это? У народа уворовано". Мы замолчали...

"А я ещё один подарок привёз. Литруху водки. В субботу принесу". - "А мы теперь во время покатушек не пьём. Решили отказаться от этой традиции после того, как разбился почтенный старший брат Майвэй". - "Что же делать?" - "Как что делать? Выпьем... после покатушек". - "И то дело"...

На этой неделе покатушка за сто километров, в Тэчхон, на западное побережье. Надо будет прихватить купальный костюм.

Сегодня, только что

Незнакомый корреспондент прислал смску: "from kcdc. having recently experienced fever and cough call us...".

Понятно. Корейское агенство (Korea Center for Disease Control and Prevention) беспокоится, не привёз ли я с собой из Канады свиной грипп. Послал в ответ смску: "i'm fine thx".

_____________________________________

* Ок 억 億 - сто миллионов.

Разве что идиот не написал, что система корейских числительных весьма своеобразна. Напишу и я. Вернее, процитирую.

"Числительные корейского языка включают в себя две параллельно существующие системы числительных: систему исконно корейских (1) и систему сино-корейских числительных, т. е. числительных китайского происхождения (2). Самое большое число, которое можно передать исконно корейским числительным - 즈믄 чымын ‘тысяча’, но оно встречается только в старых текстах. В современном корейском языке это, а также другое числительное (온 он ‘сто’) оказались вытеснеными сино-корейскими числительными. Таким образом, с помощью одних исконно корейских числительных счет можно вести только до 99 (아흔 아홉 ахын ахоп); при счете же со ста приходится использовать либо частично, либо полностью сино-корейские числительные. Например, число «сто один» можно передать по-корейски либо сочетанием сино-корейского и исконно корейского числительных 백 하나 пэк хана либо полностью сино-корейским комплексом 백일 пэк ил; число ‘двести двадцать пять’ можно передать сочетанием сино-корейских и исконно корейских элементов 이백스물다섯 и пэк сымул тасôс либо полностью сино-корейскими 이백이십오 и пэк и сип о. Есть также правило читать записанные арабскими цифрами числа, как например, 2, 8, 26, используя сино-корейские числительные: 이 и, 팔 пхал, 이십육 и сип юк.

(1) а. 하나 хана ‘один’, 둘 тул ‘два’, 셋 сес ‘три’, 넷 нес ‘четыре’, 다섯 тасôс ‘пять’, 여섯 йôсôс ‘шесть’, 일곱 илкоп ‘семь’, 여덟 йôтôлп ‘восемь’, 아홉 ахоп ‘девять’, 열 йôл ‘десять’, 열 하나 йôл хана ‘одиннадцать’, 열 둘 йôл тул ‘двенадцать’..., 열 아홉 йôл ахоп ‘девятнадцать’
б. 스물 сымул ‘двадцать’, 서른 сôрын ‘тридцать’, 마흔 махын ‘сорок’, 쉰 свин ‘пятьдесят’, 예순 йесун ‘шестьдесят’, 일흔 ирхын ‘семьдесят’, 여든 йôдын ‘восемьдесят’, 아흔 ахын ‘девяносто’

(2) а. 일 ил ‘один’, 이 и ‘два’, 삼 сам ‘три’, 사 са ‘четыре’, 오 о ‘пять’, 육 юк ‘шесть’, 칠 чхил ‘семь’, 팔 пхал ‘восемь’, 구 ку ‘девять’, 십 сип ‘десять’, 십일 сип ил ‘одиннадцать’, 십이 сип и ‘двенадцать’..., 십구 сип ку ‘девятнадцать’
б. 이십 и сип ‘двадцать’, 삼십 сам сип ‘тридцать’, 사십 са сип ‘сорок’, 오십 о сип ‘пятьдесят’, 육십 юк сип ‘шестьдесят’, 칠십 чхил сип ‘семьдесят’, 팔십 пхал сип ‘восемьдесят’, 구십 ку сип ‘девяносто’
в. 백 пэк ‘сто’, 천 чхôн ‘тысяча’, 만 ман ‘десять тысяч’, 십만 сип ман ‘сто тысяч’, 백만 пэк ман ‘миллион’, 억 ôк ‘сто миллионов’, 조 чо ‘триллион’

Исконно корейские и сино-корейские числительные сходны тем, что обе основаны на десятеричной системе. Отличаются они тем, что каждая система имеет свои области применения, и тем, как эти системы функционируют. Как видно из (1б), названия десятков в системе исконно корейских числительных представляют собой непроизводные слова (스물 сымул ‘двадцать’, 서른 сôрын ‘тридцать’, 마흔 махын ‘сорок’). В системе же сино-корейских числительных названия десятков (2б) образованы довольно механическим образом, путем сложения числительных первого десятка и названия десятки по типу «два + десять, три + десять, четыре + десять»: 이십 и сип ‘двадцать’, 삼십 сам сип ‘тридцать’, 사십 са сип ‘сорок’ и т.д." (Ли Иксоп et al. Корейский язык. М,. Первое марта, 2005).

У иностранцев, изучающих корейский язык, затруднения вызывают числа после 9 999.

9 999 по-корейски будет 구천구백구십구 ку чхôн ку пэк ку сип ку. Ровно как в русском. "Девять тысяч девять сотен девять десятков девять". По-английски, на этом родственном русскому языке, возможно сказать иначе, обойдясь без "тысяч": ninety nine hundred ninety nine "девяносто девять сотен девяносто девять". Вот и по-корейски, начиная с 10 000, надо говорить как по-английски, только вместо "сотен" пустить в дело "десятко-тысячи" (만 萬) и "сотне-миллионы" (억 億).

Возьмём для примера число 999 999. По-корейски это будет выглядеть так: 구십구만구천구백구십구 ку сип ку ман ку чхôн ку пэк ку сип ку "девять десятков девять десятко-тысяч" и далее уже привычно: "девять тысяч девять сотен девять десятков девять".

"Миллион" - очень просто. 백만 пэк ман "сто десятко-тысяч". Но попробуйте сообщить сумму активов крупной компании, сказать по-корейски, например, 155 миллионов 234 тысячи 326. В таких случаях я сразу перехожу на английский. Так вернее. Во всяком случае, никто не сможет обвинить меня в том, что я напутал что-то в арифметике. Пусть это будет проблема корейцев - перевести "миллионы" и "сотни миллионов" в свои маны и оки. Пусть английский учат как следует.

корейские президенты, лытдыбр, корейские числительные, корейский язык

Previous post Next post
Up