Ну ты совсем! До иврита добрался! Все равно ничего не понимаю! И картинки все заблуренные или как там это называется! Твои туристы тоже с параноидальными наклонностями- не дай бог кто их лица увидит? Или это ты свою паранойю на них распространил? :) Мне как- то недавно Женька написала, что мы со Славкой давно не снимаемся, а я ей ответила, ну и зря , через 10 лет бы сами себе обрадовались!
А! Так ты скопируй текст, пойди в Гугл Транслейт, кинь туда скопированное и прочитаешь... :))) Щас сделаю для тебя. Что до фото... Тут такое дело. Тут как в кино: либо я веду в ЗАГС, либо меня ведут в прокуратуру. Тут --- поведут в прокуратуру, пришлют дело о распространении личной информации. А себя не фотографирую и не выкладываю свои фото потому, что я не нравлюсь самому себе. Видела бы ты меня! Толстый, старый, некрасивый... Кому нужны такие фото! Мне --- нет. :)))
Примечание. В тексте есть кусок --- there's no trial by the way. Это перевод с иврита переведенного с русского "на нет и суда нет". :))) Я сначала написал текст по-русски, потом перевел на иврит, потом стал работать с текстом на иврите. Открыл два Гугл Транслейта, стал переводить с иврита на русский, на английский... Окончательный вариант удовлетвоорил, за исключением процитированного куска. Но я решил оставить его как есть --- как доказательство того, что перевод сделан машиной, не мною... Тот, кто умный, подумал, сообразит это. :)))
Замечательно! А хоть смешно, когда читаешь? Какие-то иные смыслы, кроме общего, понятны? Если в руки попадет писателю, например, Дине Рубиной (я других не знаю, из тех, кто живет в Израиле; она же в Израиле обосновалась?), она сумеет сочинить нормальный текст? Она пишет на иврите? Знает его в той же мере, в какой знает русский?
В меру смешно :-). Но вопрос если бы это прочитал кто-то кто не говорит по русски. Дина Рубина пишет на русском и несколько книг изданных на иврите это перевод (не её). Уровень ее иврита я не знаю.
:))) Это я говорил об этом ---- "Виктор Данилович, сегодня отпускаем вас на все четыре стороны, можете идти в любой, какой хотите, ресторан". - "А почему? Куда вы пойдете?" - "Мы будем праздновать шабат шалом. Почитаем Тору, а потом пойдем есть кошерную курочку". --- "Но я тоже хочу праздновать! Я тоже хочу курочку!". - "А у вас имеется, Виктор Данилович, кипа?"... :))) Гугл Транслейт вроде перевел довольно точно. Все смыслы на месте. Но это, конечно, зависит от человека, который прочитает. Если он умный, смешливый, посмеется... :)))
Reply
Щас сделаю для тебя.
Что до фото... Тут такое дело. Тут как в кино: либо я веду в ЗАГС, либо меня ведут в прокуратуру. Тут --- поведут в прокуратуру, пришлют дело о распространении личной информации. А себя не фотографирую и не выкладываю свои фото потому, что я не нравлюсь самому себе. Видела бы ты меня! Толстый, старый, некрасивый... Кому нужны такие фото! Мне --- нет. :)))
Reply
Reply
В тексте есть кусок --- there's no trial by the way. Это перевод с иврита переведенного с русского "на нет и суда нет". :)))
Я сначала написал текст по-русски, потом перевел на иврит, потом стал работать с текстом на иврите. Открыл два Гугл Транслейта, стал переводить с иврита на русский, на английский... Окончательный вариант удовлетвоорил, за исключением процитированного куска. Но я решил оставить его как есть --- как доказательство того, что перевод сделан машиной, не мною... Тот, кто умный, подумал, сообразит это. :)))
Reply
С Новым годом!
Reply
С наступившим!
Reply
Reply
Если в руки попадет писателю, например, Дине Рубиной (я других не знаю, из тех, кто живет в Израиле; она же в Израиле обосновалась?), она сумеет сочинить нормальный текст?
Она пишет на иврите? Знает его в той же мере, в какой знает русский?
Reply
Дина Рубина пишет на русском и несколько книг изданных на иврите это перевод (не её). Уровень ее иврита я не знаю.
Reply
Это я говорил об этом ---- "Виктор Данилович, сегодня отпускаем вас на все четыре стороны, можете идти в любой, какой хотите, ресторан". - "А почему? Куда вы пойдете?" - "Мы будем праздновать шабат шалом. Почитаем Тору, а потом пойдем есть кошерную курочку". --- "Но я тоже хочу праздновать! Я тоже хочу курочку!". - "А у вас имеется, Виктор Данилович, кипа?"... :)))
Гугл Транслейт вроде перевел довольно точно. Все смыслы на месте. Но это, конечно, зависит от человека, который прочитает. Если он умный, смешливый, посмеется... :)))
Reply
Leave a comment