Пожалуйста, не пользуйтесь автоматическим переводом на иврит. Машина не понимает различия между мужским и женским родами, формами глагола, неправильно использует прилагательные, неправильно строит фразы и неправильно использует определенный артикль. Общий перевод - где-то на тройку с минусом. Кстати, слово חזיר - это свинья (правильный перевод), но если надо использовать словосочетание "блюдо из свинины", то применяется словосочетание בשר לבן
О! Кого вижу! Вы сто лет не казали носа, я подумал, должно быть, неинтересен вам, а, может,не приведи Господь, чем обидел. И взял, от греха подальше, расфрендил. :))) У вас всё хорошо? С этим онлайновым переводом, да, знаю, надо быть осторожным. От него, вообще надо держаться подальше. Я никогда не прибегаю к Гугл Транслейту. Прибегаю лишь в таких случаях, как этот --- чтобы развлечь френдов текстом на украинском или каком другом языке. Но как интересно! В иврите есть грамматический род? Воччорт! Я-то, будучи весьма осторожным, прибег к верификации, сделал, причем неоднократно, обратный перевод, и текст в конце выглядел более или менее сносно. Впрочем, в английском-то родов нет. Разве что его, ее можно различить по he and she, но не по глаголам. Сейчас гляну перевод на русский. А английский перевод, обратный, моего текста, с иврита, хоть в Бонка суй! :)))
Было много работы, не до ведения блога и вообще не до личной жизни. Сейчас вроде как стало поспокойнее. И до пенсии осталось всего 3 с половиной года.
Насчет перевода - вроде как допилили нормальный перевод с иврита на английский, хотя там тоже бывают неточности. А обратный перевод все равно дает прямую кальку, что зачастую смотрится очень коряво. Насчет других языков сказать не могу, например перевод на русский язык отдельных слов - нормальный, перевод предложений - близок к катастрофе.
Пример из начала поста: ירד גשם כל היום Так можно сказать только в стихотворении. В разговорной речи или в литературе обычно применяется конструкция: גשם ירד כל יום или כל יום ירד גשם
Ну да... Ээээ... (*Секретничает*) Но мы же с вами здесь не проводим экспертизу онлайнового переводчика по заданию Гугла, ЦРУ или какой другой глобальной корпорации. (*Оправдывается*) То, что я сделал, со смехом, не думая о серьезном, я сделал для вас, чтобы развлечь вас --- чтобы френды, если есть такие, пошли в Гугл Транслейт, перевели с иврита на родной язык, постигли смыслы, вложенные в текст, и посмеялись! Вам не смешно было прочитать про то, что мне сказали: "Отдыхай, Виктор, сегодня можешь не заморачиваться ужином, можешь идти куда хочешь"? :))) Удалить, что ли, запись? Может, ну ее? :)))
:))) Я закончил вчера исследование последних записей. Увы! Тех, кто заставил себя прочитать тексты на китайском и корейском языках --- в онлайновом переводе и кто хоть как-то отреагировал на прочитанное, похоже, не было --- ни одного! Требуются, впрочем, дополнительные исследования. Для этого нужны ресурсы --- исследовательские (кадры), финансовые, иные... :))) Вот и делай людям добро. :)))
Как Вы считали, дорогой Атсман? Я вот вижу что посты на непонятных языках набирают быстро 20-25 каментов, а то и 66 - это то же что и предыдущие "понятные" посты про путешествие - от 20 до 30. Верно, что Ваши посты про еду набирают больше каментов, так это ж совсем другой жанр. Яблоки и апельсины.
Ха! Непонятные языки не при чем. А при чем --- интересы публики. Вы поймете это, если посмотрите мою френдленту или записи тех, кто зафрендил меня и пока еще жив, пишет блог. Абсолютное большинство их пишет про еду. И никого не интересуют ни Корея, ни корейский язык, ни история, ни катания на велосипеде! А те, кого перечисленные темы интересовали, все ушли кто куда или померли. Я вообще удивляюсь, что я есть и есть люди, которые что-то пишут в ЖЖ
( ... )
Согласен, ваша еда вызывает гораздо больше интереса. Помню. раньше Вы писали что-то действительно умное, про детство, Ленинград, Корею... давно ничего такого нет. Наверно это и вовсе никакого интереса не вызывало. (Хотя я именно потому и подписался.) Все меняется. Думаю, Ваша еда всегда будет популярна! (Раз котиков уже нет...)
Делов-то. Отпишитесь. Но вы, что, действительно, не находите в моих постах, каждом из них, даже тех, где фотки еды, ровным счетом ничего нового, интересного, поразительного, удивительного? Не обращаете внимания на язык? Ну и ну. :)))
От Вы такой суровый, дорогой Атсман! Сразу в обидки. Отпишитесь! Кого ж тогда и читать-то в ЖЖ?! Умных интересных людей уже не осталось. Хоть и Вы уже и не пишете про умное (сразу отпишусь - ПРО умное, а не умное, т.е. я не утверждаю что Вы пишете неумное, а то как накинетесь!), все равно остаетесь лучем света в темном царстве. Один комический контсраст между тем, что Вы выдаете за свою еду и пониманием того, что Вы должны были бы есть, уже дает огромный позитив. (А если бы были еще и котики? Ух!) На Вас весь мой френдятник можно сказать держится.
Ась? Что? Не пишу про умное, а лишь прикидываюсь умником? Я уже говорил вам, что подметил за вами страсть говорить незнакомому человеку банальности, ненужные слова, переходя на личность, давать советы... Вот и сейчас... Но почему не говорите по существу, по теме? В записи, несмотря на ее неумность, столько информации...
За בשר לבן сенкс. Ой, проверил в Гугл Транслейте --- он пишет, White Meat. Что это? Помню, я белым мясом когда-то в молодости называл сало. У меня родственники-то мусульмане будут. Вот я и маскировался. Говорил: "Белое мясо будешь?". :))) Ха-ха-ха-ха.
Общий перевод - где-то на тройку с минусом.
Кстати, слово חזיר - это свинья (правильный перевод), но если надо использовать словосочетание "блюдо из свинины", то применяется словосочетание בשר לבן
Reply
У вас всё хорошо?
С этим онлайновым переводом, да, знаю, надо быть осторожным. От него, вообще надо держаться подальше. Я никогда не прибегаю к Гугл Транслейту. Прибегаю лишь в таких случаях, как этот --- чтобы развлечь френдов текстом на украинском или каком другом языке. Но как интересно! В иврите есть грамматический род? Воччорт! Я-то, будучи весьма осторожным, прибег к верификации, сделал, причем неоднократно, обратный перевод, и текст в конце выглядел более или менее сносно. Впрочем, в английском-то родов нет. Разве что его, ее можно различить по he and she, но не по глаголам. Сейчас гляну перевод на русский. А английский перевод, обратный, моего текста, с иврита, хоть в Бонка суй! :)))
Reply
Насчет перевода - вроде как допилили нормальный перевод с иврита на английский, хотя там тоже бывают неточности. А обратный перевод все равно дает прямую кальку, что зачастую смотрится очень коряво.
Насчет других языков сказать не могу, например перевод на русский язык отдельных слов - нормальный, перевод предложений - близок к катастрофе.
Пример из начала поста: ירד גשם כל היום
Так можно сказать только в стихотворении. В разговорной речи или в литературе обычно применяется конструкция:
גשם ירד כל יום
или
כל יום ירד גשם
Reply
(*Оправдывается*) То, что я сделал, со смехом, не думая о серьезном, я сделал для вас, чтобы развлечь вас --- чтобы френды, если есть такие, пошли в Гугл Транслейт, перевели с иврита на родной язык, постигли смыслы, вложенные в текст, и посмеялись! Вам не смешно было прочитать про то, что мне сказали: "Отдыхай, Виктор, сегодня можешь не заморачиваться ужином, можешь идти куда хочешь"? :)))
Удалить, что ли, запись? Может, ну ее? :)))
Reply
Да пусть остается, пусть люди порадуются :-)
Reply
Я закончил вчера исследование последних записей. Увы! Тех, кто заставил себя прочитать тексты на китайском и корейском языках --- в онлайновом переводе и кто хоть как-то отреагировал на прочитанное, похоже, не было --- ни одного! Требуются, впрочем, дополнительные исследования. Для этого нужны ресурсы --- исследовательские (кадры), финансовые, иные... :)))
Вот и делай людям добро. :)))
Reply
Я вот вижу что посты на непонятных языках набирают быстро 20-25 каментов, а то и 66 - это то же что и предыдущие "понятные" посты про путешествие - от 20 до 30.
Верно, что Ваши посты про еду набирают больше каментов, так это ж совсем другой жанр. Яблоки и апельсины.
Reply
Reply
Помню. раньше Вы писали что-то действительно умное, про детство, Ленинград, Корею... давно ничего такого нет.
Наверно это и вовсе никакого интереса не вызывало. (Хотя я именно потому и подписался.)
Все меняется. Думаю, Ваша еда всегда будет популярна! (Раз котиков уже нет...)
Reply
Reply
Кого ж тогда и читать-то в ЖЖ?! Умных интересных людей уже не осталось.
Хоть и Вы уже и не пишете про умное (сразу отпишусь - ПРО умное, а не умное, т.е. я не утверждаю что Вы пишете неумное, а то как накинетесь!), все равно остаетесь лучем света в темном царстве. Один комический контсраст между тем, что Вы выдаете за свою еду и пониманием того, что Вы должны были бы есть, уже дает огромный позитив. (А если бы были еще и котики? Ух!)
На Вас весь мой френдятник можно сказать держится.
Reply
Но почему не говорите по существу, по теме? В записи, несмотря на ее неумность, столько информации...
Reply
Reply
С наступающим Новым годом! Наздравле!
Reply
Новых проектов и поездок!
Reply
Ой, проверил в Гугл Транслейте --- он пишет, White Meat. Что это?
Помню, я белым мясом когда-то в молодости называл сало. У меня родственники-то мусульмане будут. Вот я и маскировался. Говорил: "Белое мясо будешь?". :))) Ха-ха-ха-ха.
Reply
Leave a comment