Я КАК-ТО говорил, что наш с бубеле лексикон сократился невероятно. Бубелевско-атсманский разговорник, будь он напечатан на бумаге, уместился бы на листочке, количество фраз, разумеется, исключая приветствия и знакомства (мы отказались от их употребления), не превысило бы символического числа 30. Утром, днём и вечером, не говоря про ночь,
(
Read more... )
Reply
Reply
Произносится как "Ай-тхалынг! Нисай...". ))
Reply
С тайским непонятно. Не то тай, не то тхай, не разобрать. Почему он не Тхаиланд? Почему? :)))
Reply
Всё просто. В тайском различают твёрдое "т" и аспиративное "тх", т.е. с придыханием, не более того. Разница существенна. В русском же устоялось написание топонима как Таиланд, без указания аспиративности первой фонемы, ибо так проще. В слове "тхалынг" (нахал, хам, бесстыдник) указание аспиративности принципиально, ибо "талынг" - "быть ошеломлённым". Тоны тут не рассматриваются, ибо в русском аналогов нет.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Эта транскрипция была предложена Л.Н.Моревым еще в 1964 году, она удобна и целесообразна, вот я ею и пользуюсь.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment