ЧТО за чудо эта женщина! Йух-джунг... Йоу-джанг... Йа-джунг... Йоун... Йун? По-английски она зовётся, язык сломаешь, Yuh-jung Youn. Так, должно быть, её имя изобразили в паспорте, когда она уехала в Штаты, в 70-е, до нынешней системы романизации. По жизни она - Юн Ёчжон 윤여정尹汝貞. Вчера она получила "Оскар" и произнесла замечательную acceptance speech
(
Read more... )
Феи. Когда я набираю адрес вашого блога «atsman…», забыв переключить с русского/украинского, у меня получается феі/феы. Windows тут же переводит
меня на Google, который находит статью в Википедии о феях - «Феи - мифические существа…»
Помню, в первых версиях Windows автоматически менял раскладку клавиатуры на английскую в адресной строке браузера. Потом это исчезло. Как восстановить - не знаю. Началось это, видимо, с того, что придумали писать адреса сайтов на национальном языке. Помню, в статеечке один идиот из ООН или ЮНЕСКО писал взахлёб: «Теперь женщина из Мьянмы может выходить в интернет на своём родном языке!» Что затем случилось с Мьянмой - вам теперь понятно. Я задумал статью об этом маразме феерических международных идиотов. Поделился замыслом с некоторыми виртуальными друзьями, но понимания у них не нашёл. Некоторые даже сразу не могли уразуметь, о чём речь. Моя идея следующая - интернет должен оставаться международным, глобальным, адреса сайтов должны быть только на английском языке! В противном случае, у авторитарных диктаторов - тупых вождей несвободных стран - может появиться лишний повод ввести интернет-цензуру в своих странах, запретив всё иностранное.
Лебединое озеро. Странно, что вы не помните, с чем ассоциируется этот танец в России. Ну как же, победа над ГКЧП, в Москве трое погибших за свободную Россию, Ельцин на танке… Эти кадры показывали на всех телеэкранах мира, под звуки этой музыки Петра Ильича Чайковского, как символ новой свободной России. Потом, конечно же, гебешные твари взяли реванш, оттого, что победившие свободные люди отдали власть партократам и чекистам, и не провели люстрации. Итак, Танец маленьких лебедей на телеэкранах во всём мире стал символом демократической революции в России! Которая несомненно произойдёт, ведь историю не повернуть вспять!
Нет и нет, для меня прежде всего имеют ценность художественные достоинства произведения, будь то книга, фильм, песня… В последнее время перечитал несколько книг корейских «писателей», переведенных и изданных при содействии Института переводов корейской литературы. Впечатление от многих книг не самое хорошее.
Теряюсь в догадках, где и чем я вас обидел, уважаемый сонсэнним. Хотя вы упрямо пишете «на Украине», а не «в Украине», что оскорбляет всякого сознательного украинца.
Reply
Я уже говорил вам, что языками, тем более чужими, и, тем более, их грамматиками --- склонением, управлением, согласованием и т.д. --- управлять, манипулировать не стоит. Делать это, по всем меркам, глупо, да и не стоит этого делать. Языки сами развиваюстя, эволюционируют. Грамматики указам не подчиняются.
К слову (но вы, наверно, знаете об этом), такое управление --- "на Украине", "на Украину" --- в русском языке сложилось под влиянием украинского. Так говорили некогда на украинском. Так что, если хотите кого обвинить в "неправильном предлоге", вот мой совет --- бейте себя по затылку.
Что до "Лебединого"... Какие у вас необычные ассоциации! Но удержусь, не буду писать. У каждого ж свое на душе.
Пока писал, подумал, что было бы нелишним сказать вам, чтобы вы воздерживались от этой манеры писать, говорить как на партсобрании по осуждению --- вы непременно, так сказать, даете характеристику общей ситуации и затем переходите на личность. Но про личности я уже говорил... Говорите коротко и по существу --- так, чтобы не было лишних слов. Если я написал про сбор папоротника или выложил фото еды, не разглагольствуйте про голод и диктатурув Северной Корее, не попрекайте тем... этим... Не имеющим отношения к папоротнику, еде.
И, еще раз умоляю, не надо говорить и судить во всеуслышание о корееведении. Вы не знаете его. Вы судите по тому, что видите в блогах, в интернете, а видна лишь часть. Большинство сидят, трудятся, пишут академические труды и не тусуются в Фэйсбуках, ЖЖ...
Не понимаю, почему я пишу вам, как попка, всякий раз одно и то же. Проклятая ленинградская интеллигентность!
Reply
На Украине - выражение имеет подтекст того, что наша дорогая Родина - это какая-то окраина России, её бывшее и будущее владение. Это как на Кавказе, на Алтае, на Чукотке…
В Украине - подтекст предусматривает уважение к Украине как к свободному суверенному государству. По примерам - в Польше, во Франции, в России, в Канаде…
Теоретически, существуют Русский (Россия) и Русский (Украина). Но для простоты давайте ограничимся только русским в России. Практически все в России употребляют выражение «в Украине», даже государственные учреждения. Это где-то 90-95%. Посмотрите сайты Радио Свобода, «Новой Газеты», «Граней», Сахаровского Центра, Мемориала… Какие сайты вы смотрите? Где находите выражение «на Украине»? Скорее всего, это писания таких людишек, как Проханов, Прилепин, Жириновский, прочих
мерзавцев, которым нормальные люди не подадут руки. В таком случае, мне вас очень жаль.
О корееведах. Мне кажется, вы немного искажаете мою позицию, поскольку я тоже с глубоким уважением отношусь к огромной работе людей интеллектуального труда. Я только против некоторых отдельных личностей, которые занимаются непонятными и сомнительными делами ради преступников в высшей власти наших стран. Например, Асмолов в ходе своих поездок в Пхеньян упрямо пытался выяснить у околовластных пропагандонов некоторые идеологические аспекты политики этого тоталитарного государства в отношении отдельных государств. Но это совершенно бесполезно, поскольку идеологические установки даёт вождь-главпахан, и они меняются в соответствии с очередными указаниями вождя. Например, в зависимости от того, с какой ноги он сегодня встал, какой изысканный деликатес отведал за завтраком, и т.п.
Татьяна Габрусенко внимательно изучала пыльные комплекты толстых пхеньянских псевдолитературных журналов, с целью отыскать в этих монбланах макулатуры что-то о России и о русских. Хотя читать эти малограмотные графоманские писания это абсолютно бесполезный мартышкин труд. Там нет никаких писателей, а есть графоманы типа украинских Корнейчука или Головко, русских Демьяна Бедного, Кочетова и прочих зачастую малограмотных писак. А настоящая северокорейская литература - в глубоком подполье или в эмиграции.
Reply
Глянуть, что ли, как у украинцев с поляками борьба за польский язык идет. Поляки ж тоже говорят "на Украине" --- Polacy na Ukrainie. См.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Polacy_na_Ukrainie
Они и "на Чехии" говорят.
Reply
светлым праздником Воскресения Христова! Христос Воскресе!
Христос воскрес - воскреснет и Украина!
Очень невежливо поправлять почтённого сонсэннима, но я всё же
возьму на себя такую смелость. Понимаете, в немецком языке все существительные
пишутся с прописных букв. Это правило языка; точно так же, как в корейском языке
вместо предлогов послелоги, а сказуемое в предложении стоит в конце.
В заключение несколько пожеланий вам лично. Нет, это не переход на личности!
Это просто дружеское пожелание вам от меня. Мы с вами уже немолодые люди.
Когда-то неизбежно настанет день, когда замолкнет звук жернова, и отяжелеет
кузнечик, и рассыплется каперс. И вот, доколе не порвалась серебряная цепочка,
и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось
колесо над колодезем - на что вы тратите отпущенные вам Небом дни? Вы переводите
малозначимые тексты ради денег... А могли бы привезти из Кореи, перевести на
русский и попытаться издать великую книгу - "Обвинение"/"The Accusation"/"고발" Учителя Банди, книгу, которую выдвигали на Нобелевскую премию по литературе! Ещё одна пока не переведённая и не изданная на русском языке книга -
"Я видел правду истории"/"나는 역사의 진리를 보았다" Хван Чжан Ёпа! Там автор
описывает и свою учёбу в мгу, встречи и знакомства с Маленковым, Кагановичем и другими членами сталинской преступной банды. Это было бы и вашим вкладом в корееведение, поскольку представляет собой видение корейцем сталинского ссср...
Reply
Что до "воскреснет и Украина", больно рано хороните неньку. Жива она! С чего взяли, что она вмерла?
Относительно немецкого абсолютно согласен с вами. Это правило языка! О чем и талдычу вам который год. Ежели тот язык так устроен, ежели в нем так устаканилось, неча на него пенять. Пусть народ, который говорит на нем, говорит, как ему заблагорассудится. А украинские политики ведут себя как дити малые. Вместо того, чтобы навести у себя порядок, построить и показать миру, похвастаться новой, самостоятельной, независимой от иностранных банков, Байденов Украиной, затеяли дрязги с чужим языком... Тьфу ты. Делать им. что ли, нечего? :)))
Что до пожеланий перевода, спасибо, как-нибудь разберусь, что переводить. Не всё ж помогать каким-то (цит.) оборванцам. Я не идеалист, мне чужды галлюцинации. Мне бы в своем доме навести порядок, обустроить его...
Reply
Leave a comment