О РОДНОМ ЯЗЫКЕ

Sep 24, 2019 09:31

НА ДНЯХ приходил мужик из Роджерса - починять интернет. Спецкор привёл его ко мне в command center: "Проверь на его лэптопе". У меня был открыт документ на русском языке. Мужик сказал: "You read Russian?" ("Читаешь по-русски?"). Я сказал: "Да".

"Wow! Где выучил?". - "В школе". - "Ты и корейский знаешь?". - "Йес"...
Сейчас вспомнил, в связи с другим ( Read more... )

языки, записки от скуки, лингвистика

Leave a comment

atsman September 24 2019, 16:26:06 UTC
Ага! (*Радостно потирает руки*) Вы же лингвист?
Да, это дело такое. Родным языком люди называют что угодно --- в зависимости от того, каковы цели анкеты, как поставлен вопрос....
Часто в зависимости от целей анкеты, мотивов анкетирующего и, вообще, шире, от политической ситуации вокруг могут указать --- в качестве первого языка, обозвав его родным --- тот, на котором заговорил раньше остальных, тот, который выучил от родителей, родни, окружающих их людей, но на котором они сейчас не говорят и, чего греха таить, позабыли, короче, которым не владеют. Таков случай многих носителей, как вы сказали, малых народов. Они-то уж точно не стесняются и указывают в качестве родного эвенкийский, которым у них и не пахнет (я это знаю, много лет ездил в Эвенкию, в Сибирь в лингвистические экспедиции, одной из целью которых был сбор социолингвистического материала). Всё, что взрослые, по существу, люди говорят на "родном языке" - это "хальдяран" (восклицание, которым выражают восхищение, иногда досаду, например, во время игры в карты или иным ловким моментом, своим или другого участника речевого акта). Понятно, что они связывают понятие родного языка с языком их этнической общности, их народа... От малых народов отличаются представители крупных народов. Удмуртов, евреев, татар, указывающих родным языком русский --- миллионы. Вы встречали хотя бы одного еврея, который бы указал родным языком иврит? Такое встречается разве что в анекдотах и смешных случаях, вроде того, как один африканист с Востфака (я знал его) указал в анкете, что он "иудей", а его обозвали "индеем" ("в Ленинграде проживают представители ста пятидесяти национальностей, в том числе один индей"). Ха-ха-ха-ха. :))))
Я не стесняюсь и указываю в качестве родного языка, как его ни назови --- материнским, первым или каким --- хакасский. Мне нравится, во-первых, что я могу этим отличиться от других, во-вторых, у меня прибавляется языков, которых знаю, на которых могу говорить (скажем, их будет не десять, а одиннадцать :)))), в-третьих, благодаря моему выбору хакасский язык на одну миллионную долю процента становится более известен в мире. И так далее. :)))

Reply

tamar2006 September 24 2019, 23:56:19 UTC
Кто этот индей? Почему я не знаю?

Reply

atsman September 25 2019, 01:11:28 UTC
Почему-то в голове вертится фамилия Мисюгина, хотя я, может, ошибаюсь.
Но такие байки про других людей, уверен, ходили в каждой компании. :)))

Reply

tamar2006 September 25 2019, 23:36:39 UTC
Мисюгин? Это такой с лохматыми бровями? Не знала такой байки про него!

Reply

atsman September 26 2019, 00:03:39 UTC
Ага. Что-то он пришел на ум. Может, ошибаюсь.

Reply

remi_jakovlevic September 25 2019, 00:33:10 UTC
Ну, в моем-то институте родной иврит не редкость :)
Согласен с произвольностью анкетных ответов. Именно поэтому важен тот "эффект реальности" (как говорят литературоведы), который порождает альтернативный вопрос о "родном / родных языке /языках". Уж если ответить "от души", так извольте по полной, разрешаем...
В наших странах склонны преувеличивать долю монолингвизма. Хотя бы потому, что так проще для статистики и всяких ненужных рейтингов ("русский стоит до или после бенгали?") Лингвистическая программа якобинистов прочно засела в головах. Вместе со сталинским определением нации: "исторически устойчивая общность языка, территории, экономической жизни и психического склада /ага.../, проявляющегося в общности культуры". Эта программа вольно или невольно насаждается и там, где такой политической задачи никогда и не стояло. Или просто проецируется.
По-моему, нет смысла судить о родных языках, исходя из критерия степени владения этими языками. Этот критерий релевантен в ограниченном количестве социальных взаимоотношений,. Например для найма переводчика, преподавателя или зарубежного представителя фирмы, но точно не продавца на базаре в Беэр-Шеве или в Сент-Уэне. А родные языки бывают у всех. Несколько или, не так уж часто, один.
И воображаемая единичность тоже мешает. Особенно поражает наивность описаний межъязыковых интерференций (заимствований, калек). Словно налицо два однородных, кристалльно "чистых" языка, и они обмениваются материалом...
Понимаю Ваше удовольствие от единичного ответа "хакасский". Но сам на Вашем месте я бы добавлял "русский". Может быть, потому что всю жизнь меняю языки, но так и не избавился от своего ненавистного монолингвизма. Короче, завидую Вам черной завистью!

Reply

atsman September 25 2019, 01:40:42 UTC
Да, по-хорошему в этой графе мне стоило бы указывать русский, потому что он, пусть и не был у меня первым языком, со временем заменил первый, родной язык --- в силу объективных и жизненных обстоятельств (первые - претворение в стране ленинской национальной и языковой политики, установление престижности русского и проч., вторые - после школы переехал в Питер, а где там вести языковую жизнь на хакасском? :))) и стал, действительно родным. Его знаю как никакой другой, я говорю и пишу на нем. Но это, как сказал выше, зависит от характера и целей анкеты. "Родной", вообще, не очень внятный термин. Кажется, даже лингвисты не договорились о том, что называть родным.
Кстати, о русском. Я давно подметил, что люди, такие, как я, для которых русский не является первым с рождения, но выученным языком, бережнее относятся к языку, чем те, для кого русский, действительно, является родным. Например, я, говоря на русском, ДУМАЮ прежде, чем сказать, о том, КАК сказать о том, о чем собираюсь сказать. В результате я порождаю тексты, которые выглядят совершенно нормально, но они --- правильнее, что ли, тех текстов, которые порождают другие. Именно из-за этого, я думаю, часто люди, с которыми общаюсь, думают, что я поучаю, что ли, их. "Ммм, я думаю, что..." - это обычный зачин, с которого я начинаю говорить, и это не воодушевляет людей. Но меня и в университете учили бережно относиться к языку. Наш с tamar2006 (она выше прокомментировала) учитель заставлял переписывать курсовые сто раз, и в них не было ни одного лишнего слова. То, что в изложении других могло занять пятьдесят или сто страниц, мы излагали на двух страницах... :)))

Reply

remi_jakovlevic September 25 2019, 08:23:16 UTC
"даже лингвисты не договорились о том, что называть родным"

Ну, мы ведь не договорились о том, что такое "язык" :))
Да и прежде чем договариваться, надо это исследовать. Исследований много, начиная с истории и значения эпитетов (родной, материнский, отцовский, первый... в зависимости от языка, от смысла, от идеологии), и вплоть до социолгингвистических аспектов вопроса. В моей же области, которую для удобноства назову "грамматикой", вопрос о родном языке встречается при поиске т.н. носителей языка. Оказывается,Э что существеннее различать различать "носителей" и "неносителей": такой водораздел сразу читается в ответах на языковые вопросы, а у кого какой родной совершенно второстепенно.
---
Ваше замечание о бережном отношении к языку у носителей, для кого данный язык не является первым "с рождения", интересно, но как его проверять ? К тому же, в Вашем случае есть еще ряд отягчающих обстоятельств: востоковед, живете не в России, преподаватель и ученый... :))

Reply

remi_jakovlevic September 25 2019, 08:24:43 UTC
удобноства = "удобства"
простите за опечатки, тороплюсь!

Reply

atsman September 25 2019, 13:54:29 UTC
///бережном отношении к языку у носителей, для кого данный язык не является первым "с рождения", ///
Да, это интересный феномен.
Я это понял по самому себе, еще в университетские годы. Я так "бережно" относился к языку, что написать для меня фразу было настоящим мучением, тогда как мои соученики, носители русского с детства, тарахтели и писали как заведенные, без остановки. Однако получившиеся фразы, порожденные мной тексты были лаконичны, совершенны с точки зрения русского --- к ним невозможно было подкопаться. :)))
Потом я обратил внимание --- во время экспедиций в Сибирь --- на местных интеллигенток, в том числе изучавших свои языки, из числа аборигенов, то есть малых народов, или коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. Все они говорили на исключительном, превосходном, правильном, литературном языке, разве что в их акцентировании была некоторая манерность, но так, думаю, у всех провинциалов, провинциалок.
Потом я обратил внимание на известных писателей, родом происходивших то из чукчей, то из нивхов, то из киргизов. Что вы думаете? Их русский язык был безупречен. Разумеется, тут имело место вмешательство издательских редакторов, но тут ничего не поделаешь. Поразмыслив, я пришел к выводу, что у них у всех --- у интелдигенток, писателей --- в головах протекают те же процессы, что у меня. У всех нас были --- некогда --- другие родные языки, все мы переучились на русский, и все мы, осуществляя ли акт коммуникации, сочиняя статьи или романы, уделяем языку, на котором пишем, чуточку больше внимания, чем те, для кого русский является родным. :)))
А вот другое мое наблюдение.
К нам в институт (Институт языкознания) приезжало довольно много ученых из республик. Я сравнил тех и тех, и что оказалось? Представители тех наций, языки которых не были под угрозой исчезновения, были крепки, преподавались в школах и проч., по-русски говорили, хотя грамматически и правильно, однако с сильнейшим акцентом! Те же, чьи языки исчезали, можно сказать, исчезли (сибирские, северные), говорили на русском без акцента! :)))

Reply

remi_jakovlevic September 25 2019, 20:19:00 UTC
"говорили на русском без акцента!"

Не исключено, что на русском у себя в республике говорили чаще, чем первые, чьи языки были еще крепки... Но несомненно большую роль играет также чувство национальной гордости и достоинства. Во Франции долго еще после второй мировой войны продолжали намеренно путать немецкие окончания -e и -en назло вчерашним врагам. А в наши дни, в некоторых кругах слегка коверкать английское произношение считается большим шиком даже у тех, кто учился в MIT !

Reply

atsman September 25 2019, 20:46:13 UTC
Здесь необходимы, считаю, доскональные исследования. :)))

Reply


Leave a comment

Up