ТЕ, кто бывал в Корее, вернее, знает Корею, и те, кто читает мой блог, знают о корейских "очередях", "разах" - чха 차 次. Мой сегодняшний "первый раз" был в столовке. Там я выпил бутылку водки сочжу 소주 燒酒.
Взаимно. :))) В большой мисочке (имеете в виду ту, что с ручками? Это такая казанообразная кастрюлька; в таких варят супы-похлебки на одного-двух человек, и в них же подают, хотя часто, или чаще, варят и подают в керамических бадьях, горшках) --- корейские щи, или кимчхи ччигэ. Это суп, или, скорее, похлебка (чем-то нравится мне это слово) из свинины, кимчхи (квашеной с перцем капусты), тофу, приправленная невероятным количеством жгучего красного перца... Не помню точно, но думаю, что я в ранних записях писал о кимчхи ччигэ. Я в последние годы стал упрощать написания корейских слов, подделывать их под русский лад. Кмичхи ччигэ стал писать кимчхи чиге, потому что никто по-русски не пишет (и не говорит) сильных, удвоенных чч, и э после г не отражает реального корейского произношения...
Да? Это "очжинъо танъкхонъ", букв. "осьминожки + арахис" или "осьминожистый арахис" или... :))), совершенно бесподобная и, пожалуй, самая вкусная (на мой взгляд) закусь для пива. Это шарики, сердцевина которых изготовлена с добавлением арахиса, а оболочка (якобы) имеет вкус осьминожек...
(*Яростно протестует*) Нет, нет! Всё это ловится палочками и отправляется в рот по отдельности. Хотя... отдельные граждане, точнее, многие граждане кладут поверх риса супчик --- особенно, если они едят в больших компаниях из общей бадьи, могут положить на него горку каких-нибудь сушеных и соленых снетков --- чтобы захватить всё ложкой и отправить в рот... :)))
Comments 32
А что в большой мисочке?
Reply
В большой мисочке (имеете в виду ту, что с ручками? Это такая казанообразная кастрюлька; в таких варят супы-похлебки на одного-двух человек, и в них же подают, хотя часто, или чаще, варят и подают в керамических бадьях, горшках) --- корейские щи, или кимчхи ччигэ. Это суп, или, скорее, похлебка (чем-то нравится мне это слово) из свинины, кимчхи (квашеной с перцем капусты), тофу, приправленная невероятным количеством жгучего красного перца...
Не помню точно, но думаю, что я в ранних записях писал о кимчхи ччигэ. Я в последние годы стал упрощать написания корейских слов, подделывать их под русский лад. Кмичхи ччигэ стал писать кимчхи чиге, потому что никто по-русски не пишет (и не говорит) сильных, удвоенных чч, и э после г не отражает реального корейского произношения...
Reply
Круто!
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Выпил квас. :)))
Reply
Некоторым и двух раз за глаза хватит!
особенно когда кругом враги.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment