НЕ СТАЛО Евтушенко. Я не знаток поэзии и поэтов, но знаю одно - человек он был выдающийся. Великодушный, щедрый. Так говорю, исходя из собственного опыта общения с поэтом. У меня с ним была одна, мимолётная, встреча. Можно даже сказать, был с ним знаком. Однако сказать противное - что он был знаком со мной - сказать не могу. О той встрече коротко
(
Read more... )
Reply
Reply
Reply
Но в большинстве случаев это срабатывает. Хоть читать можно. Взять "Корейскую классическую поэзию", в которой автором переводов значится Анна Ахматова. Откроешь любую страницу и диву даешься: поэзия это или что? Ни рифмы, ни размера, текст, как есть переведенный с корейского, только разбитый на строчки. А ведь хвалили - и читатели, и ответственный редактор, который сам был автором подстрочных переводов. Холодович писал что-то в таком роде: "Изменила порядок слов (поменяла словечко) -- и получилась поэзия".... :)))
(*В сторону*) Наверно, здесь еще нельзя не учитывать и то, кто значился на облоожке. Эффект магии имени. :))) Корейскую поэзию переводили и Гитович, и Жовтис, притом переводили замечательно, но сборник "Корейская классическая поэзия" считается --- классическим. :)))
Reply
(сохранила себе памятку читать стихи в переводе Гитовича и Жовтиса, если увижу). :))
Reply
Конечно, если попадутся, почитайте. Великолепные переводы.
Reply
Leave a comment