ОРФОГРАФИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ (1)

Jun 13, 2016 09:11

ОДНА из моих вчерашних сотрапезниц сказала: "С удовольствием читаю твой блог, но должна сказать, что иногда привираешь". Я обомлел: "Как привираю? Каждый свой тезис - и сколько проехал километров, и какая была средняя скорость - подтверждаю документально, фотографиями". Люси сказала: "Ну-ну. А вот что напишешь про сегодняшнюю встречу? Зачем мы, по твоему, собрались?". Я понял, что в вопросе таится подвох. Закатив глаза кверху, стал перечислять: "Пить Flying Monkeys Smashbomb Atomic IPA? Есть стейки?". Подруга торжествующе воскликнула: "Вот видишь! Витя, пиши, как есть!". Что же, напишу как есть.

Несколько дней назад отец советского парасистемного программирования сказал по телефону: "Вот ты, Витя, языковед. Пишешь блог. А я у тебя всё время нахожу орфографические ошибки. Ты в словарь заглядываешь?". Я сознался: "Нет". Женя сказал: "Приезжай, покажу своё последнее приобретение - орфографический словарь. Его у нас, хочешь не хочешь, читает каждый". Я принял предложение с воодушевлением, потому что знал, что, если попадёшь к другу, одним знакомством со словарём не отделаешься. Мы договорились встретиться в воскресенье.

По своему обыкновению я в Ван поехал на велосипеде. Стрелка была назначена на половину четвёртого, я, решив заехать в Клайнберг (в этот уютный городок мы катались в прошлом году) и потратить на полсотни километров не более двух часов, стартовал в половине второго. Было ни холодно, ни жарко. Дул сильный (скорость 35-37 км/ч, порывами до 50 км/ч) северный ветер.

Первые километры до Countryside Rd проехал с черепашьей скоростью, борясь со встречным ветром. Следующие двадцать километров боролся со встречным боковым ветром. Преимущество езды по пустынной просёлочной дороге было очевидным. Если бы я ехал по более оживлённой дороге, мне бы грозило столкновение с автотранспортом: велосипед и вместе с ним я катили, накренившись влево, и, когда порыв ветер неожиданно утихал, оба валились набок...

24.2 км до Клайнберга прокатил за час. Средняя скорость составила 24 км/ч. Поднявшись в Клайнберг, дал отдых своим чреслам.










Передохнув несколько минут, я скатился вниз, заехал в Bindertwine Park и покатил по Хамбер ривэр трейлу (Humber River Trail). Трейл (он здесь называется William Granger Greenway) - проложенная в лесах по холмам грунтовая дорожка, щедро усыпанная песком и щебёнкой. Последнее обстоятельство препятствовало быстрому подъёму на апхилах и заставляло быть осторожным на даунхилах. Быстрому перемещению также мешали многочисленные собратья-велосипедисты и пешие гуляки. Ветер почти не ощущался, однако скорость упала катастрофически.

Прокатив по лесу около девяти километров, проскочил Rutherford Rd, заплутал и выехал на Излингтон авеню. Делать было нечего, я покатил по оживлённой дороге в южном направлении. Эти три километра (если не принимать в расчёт последние три километра, которые тоже проехал в южном направлении) были самыми быстрыми за день - этому способствовали небольшой даунхил и сильный попутный ветер.

Следующие одиннадцать-двенадцать километров, которые проехал по седьмому хайвэю, были самыми опасными - боковой ветер сносил вправо, я, сопротивляясь ему, валился влево под автотранспорт... Последний трёхкилометровый отрезок пути, подгоняемый ветром, промчался со скоростью 40-45 км/ч и смог ещё немного - на 0.1 или 0.05 км/ч - улучшить показатель средней скорости. На финише спидометр показал 49.1 км, средняя скорость стала 23.4 км/ч.







Я вошёл в дом и сказал хозяину: "Ну, где твой словарь? Показывай". Он повёл меня в туалет. Орфографическим словарём оказался рулон туалетной бумаги.




Изучив словарь, я покинул туалет (читай: читальный зал) и поинтересовался у хозяев, нельзя ли разжиться копией словаря, но они и слушать не хотели об этом. "Иди лучше во двор. Будем жарить мясо"...

Я спустился во двор. Классик программирования принялся, нещадно дымя барбикьюшницей, жарить огромные куски говядины и баранины с косточкой, ананасы, баклажаны, кукурузу, филейки лосося...

Пришедших ознакомиться с достижением лексикографической науки было, включая нас с Драг-ойтм, десять человек...










_____________________________________________________
Известно, что Канада славится своим мультикультуризмом. Интересно, есть орфографические словари других языков или нет? Я бы обзавёлся корейским, украинским... Неплохо было бы заиметь и разговорник.

Канада с седла велосипеда, жить в Канаде, барбикью, друзья, Онтарио, Клайнберг, русские в Канаде

Previous post Next post
Up