ЗАВТРА начинаются длинные выходные (long weekend) - в понедельник
Victoria Day! Прокатиться, что ли, завтра на велосипеде на
паувау? В последний раз на народном пау-вау был в Альберте почти девятнадцать лет назад.
Народное мероприятие первой нации (миссиссага из восточных оджибве, сами они называют себя Хайавата, стало быть, по-русски Гайавата)
(
Read more... )
Вот, кстати, давно было интересно: откуда это пошло, что звук "h" на русском часто становится "г". Совсем же непохоже! "Х" было бы ближе.
Reply
Тогда в силу каких-то причин, думаю, была сильна южнорусская, может, даже малороссийская, традиция "г" читать не как смычный, а как щелевой (знаете же, как украинцы произносят свое "г" :))). Аналога английскому, немецкому и иным примкнувшим к ним звукам, передаваемым на письме посредством буквы h, в русском не было, вот и стали писать "г", не "х" (русское "х" - заднеязычное и, должно быть, тогдашним образованным людям слышалось как нечто иное, во всяком случае, гораздо более отдаленное от h, чем "г"). Так и пошло. С другой стороны, с течением времени стали писать и "х"...
Reply
Reply
Надо почитать, что люди пишут о произноситнельных нормах русского языка 18-го века. Может, стоит написать коллегам в институт? У нас же в институте (имею в виду ленинградский, не корейский) есть Группа словаря русского языка 18-го века. :)))
Вспомнил. Раньше была традиция слова высокопарные, особенно религиозная лексика, произносить с фрикативным, щелевым [ɣ], то есть украинским [г]. Надо было говорить (и сейчас так говорят) "Боɣ", не "БоГ" и так далее. Слова обыденные произносились с обычным [г].
Reply
Reply
Так что, думаю, соседствовали твердое и щелевое (фрикативное) [г], а в иностранных именах выбрали последнее - так и благозвучнее, и ближе к оригиналу... :)))
Reply
Reply
Как будто бы (я читал в какой-то фонетической работе), что он, строго говоря, озвончается в интервокальной позиции (то есть ведет себя так же, как смычные p, t, k, c), но оно, это озвончение, не заметно. Оно заметно, наверно, только натренированному фонетическому уху. :))) Корейский h, кстати, склонен к выпадению в такой позиции, особенно в беглой речи. Когда человек артикулирует тщательно, конечно, он произносится.
Reply
Мое фонетическое ухо ))) на корейский пока натренировано недостаточно хорошо, увы, ((( тем не менее я конкретно этот звук довольно четко различаю, когда его произносят, а когда нет. В том же самом "пе-а", которое в русских интернетах фактически всегда пишется без Х, я всегда слышала нечто, близкое к [ɣ], так что когда я увидела написание хангылем, то обрадовалась, что, значит, правильно слышала. А вот пресловутый глагол "хада" могут произносить как с [ɣ], так и без него - "ада" (зависит от конкретного слова, в которое "хада" входит). Но если произносят, то в беглой речи очень похоже на [ɣ]. Во всяком случае, на мой слух.
Reply
"Похоже" и "то же самое" - не одно и то же. Что до согласных, которые различаются и по способу образования, и по месту образования! Далеко ходить не надо! У меня у самого "х", когда забываюсь, увулярное. :))) Оно, конечно, в речи незаметно, но фонетист сразу услышит.
Я как-то писал о том, что у финнов "а" - не такое, как у русских. :)))
Reply
Reply
Я думал, что украинское "г" и "г" южнорусских говоров несколько разные --- по месту образования. На семинаре у М.В. Гординой (по восприятию речи, в ЛГУ) у нас была аспирантка с юга России, и мы, помню, обсуждали, чем отличается ее "г" от украинского...
Reply
А откуда именно была эта аспирантка? Просто на лингвистических картах "юг России" заканчивается Тамбовом-Воронежем, я же, когда говорю о юге России, подразумеваю еще более южные ее области. )))
Reply
Но в большинстве языков есть либо заднеязычный, либо увулярный. Когда носитель языка, где есть увулярный, говорит на языке, в котором есть заднеязычный, он, если ему не указали на это обстоятельство (а, как правило, на такого рода обстоятельства учителя никогда не указывают; они говорят: "Немецкое (или корейское) а такое же, как русское а, немецкое (или корейское) г такое же, как русское г" :)))), продолжает произносить русские слова, произнося вместо заднеязычных увулярные. Грамматика, произношение других звуков может быть идеальным, но именно произношение увулярного будет выдавать его, например, кавказское происхождение. :))
Я не очень хорошо помню, откуда аспирантка была - не то из Ростова-на-Дону, не то из Новочеркасска. Помню, что она говорила примерно так, как говорил мой сосед по университетской общаге.
Reply
Увулярный ("глубоко-заднеязычный") и заднеязычный - немного разные звуки, но очень похожие. Настолько похожие, что в языках, где нет их смыслового различения, они свободно взаимозаменяемы (как пример - немецкий). В русском "храм" и "хорошо" тоже по-разному произносятся. (Похоже, придется опять русскую фонетику перечитывать).
Ростов-папа или Новочеркасск - не суть важно, это казачьи говоры, за пределами "официально" южнорусских, хотя, конечно, Ростов - исторически не казачий, однако всегда в сфере влияния ВВД. А сосед по общаге откуда был?
Reply
Ростов-на-Дону или Новочеркасск - на самом деле, местность, откуда был родом мой сосед по общаге. Откуда была та аспирантка, не помню, но помню, что для меня ее речь была очень похожа на речь моего соседа (с ним жил за несколько лет до того, как я принимал участие в семинаре). Но то, что мы ее слушали как носительницу южнорусской речи, это точно. :)))
Reply
Leave a comment