О ПЕРЕВОДЧИКАХ, ЯПОНЦАХ, КОРЕЙЦАХ И О СЕБЕ

Oct 06, 2012 15:12

СЕЙЧАС сижу, перевожу - палли-палли (кор.), быстро-быстро, аж клавиатура дымится - статьи для одной московской конференции. Понадобилось узнать об паназиатских идеях Ито Хиробуми. Стал гуглить, наткнулся на это: Хаусхофер К. О геополитике: Работы разных лет. - М.: Мысль, 2001. - C. 371-418. Примечания: © И.Г. Усачев, Н.И. Калашникова. Отрывок из К ( Read more... )

перевод, переводчики

Leave a comment

puhka October 6 2012, 13:40:14 UTC
Тоже люблю вставить что-нить этакое! :) :)

Reply

atsman October 6 2012, 13:50:12 UTC
:)
А я написал "глаголют". Никто не обратил внимания. :)

Reply

puhka October 6 2012, 14:29:43 UTC
Ну, на мой вкус не такой уж и архаизм.... Я просто думал, что правильно "глаголЯт" ))

Reply

atsman October 6 2012, 16:15:21 UTC
:)
Надо посмотреть, что говорят словари. Норма же все время меняется.
Я слышал и "глаголят", и "глаголют". Здесь показалось лучше сказать "глаголют". Наверно, чтобы обратили внимание. :)

Reply

puhka October 7 2012, 00:52:29 UTC
:)

Reply


Leave a comment

Up