ОКОЛО полудня позвонила Анабелька (что было странно, она никогда никому не звонит, не звонит даже лучшей подруге, ждёт, когда позвонит та - звонки с обычного телефона на сотовые стоят дорого, тысячу или больше): "Аллё, пошли на Помунсан". "Аллё" она говорит почти как русская. Во французском языке вообще много русских слов (привожу в алфавитном порядке): бабушка, бонжур, да-да, мерси, се ля ви, шапка... Встретились на углу. До горы километра два.
Придя под гору, я решил купить макколли и пару чулей1 кимбапа - пусть, думаю, спутница испытает прелести корейской жизни, у нас в Корее положено, поднявшись на гору, испить целебного напитка, закусить тем, что послал Бог в лице домовой (по-русски - жены) или президента угловой лавки... Кимбап никто не продавал. Тётушка в одной лавке сказала: "Там, ниже, есть лавка, но сегодня она закрыта - чхусок. А купите у меня яйца и хлеб". Я купился: "А что у вас за хлеб?". Во мне крепко сидят знания, полученные некогда в университете, выуженные из словарей Холодовича и Никольского. Когда слышу: "Пан [ппанъ] 빵", перед глазами в воздухе пляшет картинка круглого ржаного хлеба. Боюсь, те же самые превратные, пусть и сиюминутные, быстро проходящие, представления и у других иностранцев. Глянул на полку - хлебом были банальные ватные булочки да пончики с кремом в красочных заводских упаковках. Как, скажите на милость, ими закусывать бражку?
Прогулялись по ресторанной улице. Перед одной забегаловкой сидела на корточках, чистила поганки тётя в шароварах цветочной раскраски. "Кимбап имеется?" - "Есть самгёпсаль. Жена острое ест?" - "Она мне не жена". - "Жена не жена, зайдите, поешьте. Ведь говорят же: и Кымгансан краше, когда в животе каша"2. - "На обратном пути".
Купив в другой забегаловке корейскую пиццу-пхачжон 파전, потопали наверх.
Нагуляв аппетит, привёл коллегу в место, где пару недель назад собирал грузди. Лес стоял сухой. Грибами и не пахло. Мы сели на лавочку и приговорили бутылку и пиццу.
"Пошли на вершину?".
Потопали наверх. Крутизна была изрядной.
Поднялись к Кочхокса - в храме и перед храмом было пусто. Лишь время от времени мимо проходили редкие альпинисты, которые, по всей видимости, не были приверженцами буддизма. Никто не зашёл в храм, никто не распростёрся перед Буддой...
Кочхокса 고촉사 - один из четырёх или пяти буддийских храмов, расположенных на склонах Помунсана. От других храмов его отличают месторасположение (он прилепился к скале на значительной высоте в узком ущелье), наличие источника с якобы целебной водой да огромный камень причудливой формы по-над храмом, который народ окрестил природной Майтрейей...
Не видя никого, мы осмелели, стали шнырять тут, там, как вдруг, откуда ни возьмись, появился монах в панамке. Увидел нас через камеру слежения? Не обращая на меня внимания, монах заговорил с Анабелькой. Похвалил её корейский. Осведомился, давно ли в Корее, давно ли замужем за корейцем. Прощаясь, сказал невпопад по-английски: "You're great"...
Поднялись чуть выше - грот, молельня и над ними природная Майтрейя.
Потопали выше, на Сирубон.
Глядя на изнеможённую коллегу, вспомнил о своём
самом первом восхождении на Сирубон. Как давно это было!
Переведя дух, спустились к крепости.
Беседка-павильон была закрыта на реставрацию. Уверен, после реставрации будет выглядеть точь-в-точь так, как её некогда построили древние пэкчесцы...
Прыгая с камня на камень, треща коленками, спустились с горы и пошли есть мясо.
Давешняя столовка, как всё в Корее, была открыта всем ветрам. Заглянули внутрь - пусто, ни хозяйки, ни посетителей. Я принялся кричать: "Сачжанним! Госпожа президентша! Хозяйка!", но мои крики остались втуне. Махнув рукой, собрались было направиться в соседнее заведение, как послышался шорох, и из внутренних покоев, потирая затёкшие чресла, появилась заспанная хозяйка: "Добро пожаловать". Увидев нас, смутилась...
Мясо, и впрямь, оказалось вкусным. Всё, что было на столе, было выращено на своём огороде, собрано в горах своими руками...
________________________________________________
1 Чуль 줄, букв. "верёвка, нитка; струна; линия; строчка" - счётное слово для узких продолговатых предметов.
2 Корейская пословица: Кымгансан-до сикхугён 금강산도 식후경 (金剛山도 食後景), букв. "Даже Кымгансаном любоваться (следует) после еды".