ПЕРЕЕЗД (2): ТРУДНЫЙ ВЫБОР

Sep 07, 2011 22:33

ДЖОН позвонил, кажется, в четверг: "Спускайтесь, пойдём смотреть квартиры". Протопав, палимые солнцем, с полкилометра, пришли в агентство. Агентша закрыла офис, посадила нас в машину, включила кондиционер и повезла показывать квартиры...

Мне показывали синчхук 신축1, "новостройки". До обеда посмотрел четыре квартирки.

Хозява новеньких, с иголочки, ( Read more... )

дома, жить в Корее, вилла, особенности корейской национальной

Leave a comment

lalaguna_72 September 7 2011, 14:30:35 UTC
Узнала новое слово - "живопырки", смешное, будто название каких-нибудь существ.:)
Новая квартира чистая или надо будет самому всё мыть?

Reply

kachichu September 7 2011, 15:43:32 UTC
:) к сожалению видео не вставляется.
http://www.youtube.com/watch?v=QuUHlYrimGk&feature=player_detailpage#t=3308s

Reply

lalaguna_72 September 7 2011, 16:26:56 UTC
:))))))))))))))))))))Я думала, это нечто неприятное, типа нетопырки, но без крыльев. Пришлось лезть в яндекс, читать.:)

Reply

kachichu September 7 2011, 18:16:12 UTC
:)

Reply

atsman September 8 2011, 01:04:08 UTC
Щас гляну.

Reply

atsman September 8 2011, 01:06:02 UTC
Комп тормозит. Потом посмотрю.

Reply

atsman September 8 2011, 01:07:28 UTC
Чистая. Или довольно чистая. :)
Хозяин, лэндлорд, привел ее в относительный порядок.

Reply

lalaguna_72 September 9 2011, 01:32:54 UTC
Там ("собака на сене") герой Караченцова обращается к герою Джигарханяна :
- Эй ...Репейник , или как вас там ...
Джигарханян :
- По настоящему я ЖИВОПЫРА !
PS герой Дмитриева( с сарказмом):
- Оно и видно...

Reply

atsman September 9 2011, 02:31:19 UTC
Понятно. То есть непонятно. Что же или кто такой живопыра? Тот, кто живьем пырит? :)

Reply

lalaguna_72 September 9 2011, 08:26:22 UTC
Тю... Вы ж филолог , живопыра: который пырит(вспарывает,тычет,вонзает) в живое . По крайней мере я это всегда так воспринимал ( и переводчик произведения Лопе де Вега тоже ),только после вашего поста перепроверил и узнал что есть еще одно значение хотя и с другим суффиксом.

Reply

atsman September 9 2011, 16:44:28 UTC
:)
Эх, эх... Жизнь пошла... Народ шуток не понимает...
В переводе Лозинского иначе, хотя Живопыр (в фильме Живопыра) звучит по-русски:
- Постойте, Гектор, или как вас там.
- По-настоящему я -- Живопоро.
- Оно и видно.
- Я бы показал,
Когда бы мой мертвец не вышел в графы.

Reply


Leave a comment

Up