RIDONKULOUS

Aug 06, 2011 12:10

ПАРУ дней назад в разговоре, кажется, с puhka, обронил фразу, что, проживая в Корее, отстал как от русского, так и от английского языков.

В один из дней на прошлых выходных мы были в гостях. Младшее поколение наших друзей тарахтит по-английски (старший ещё говорит с грехом пополам по-русски, а младший русскую речь понимает, ещё бы не понимал, но предпочитает изъясняться исключительно по-английски). Младший сделал что-то абнокшас (obnoxious), то, что поразило меня, и я сказал: "You're sick, man". Он, напротив, заулыбался. Судя по всему, то, что я сказал, ему понравилось. Я не знал, что сказать дальше, и только пробормотал: "Йе, йе". Этим всё и закончилось. Приехав домой, я сказал об этом своим, они сказали: "Ты не понимаешь. То, что ты сказал, на самом деле, означает, you're cool". Да ну! Быть не может. Я заспорил. Мне сказали: "Ты мог бы сказать ridonkulous, ридáнкулас". А это ещё что за уродец? "Ridonkulous, - мне сказали, - это примерно как ridiculous, но ещё хлеще. Это ridiculous плюс donkey". И назвали ещё несколько неизвестных мне слов-синонимов. Я понурил голову. Поистине век живи - век учись.

Вечером следующего дня, гуляя по округе, зашли в "Чаптерс", книжный магазин. Я вспомнил о новом для меня слове, бросился к полкам со словарями - слова в словарях не было.

языки, Торонто

Previous post Next post
Up