Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
atch_ramirez
Mylène Farmer «Dégénération»
Apr 03, 2012 14:32
(
Read more...
)
перевод
,
mylène farmer
,
point de suture
Leave a comment
Comments 5
winterborn_91
April 3 2012, 16:21:44 UTC
Но надо какое-то движение
Предикатив "надо" предполагает наличие глагола в инфинитиве (надо совершить движение, надо сделать движение), иначе с существительным вообще никак не сочетается.
В данном случае больше подошёл бы вариант "нужно", я полагаю.
Reply
atch_ramirez
April 3 2012, 21:00:25 UTC
Согласен. Долго мучился с этой фразой, потерял бдительность. ))
Reply
hazelsamara
April 3 2012, 18:06:11 UTC
Всю жизнь мечтал узнать, почему Атч очень высокого мнения о тексте "Дегенерации". Минимум слов же...
Reply
atch_ramirez
April 3 2012, 21:02:24 UTC
Просто абстрактно красивый текст.
И общий смысл, кстати, имеется, и вполне прозрачен.
Reply
hazelsamara
April 4 2012, 04:10:00 UTC
Смысл типа "Движение - это жизнь"?
Reply
Leave a comment
Up
Comments 5
Предикатив "надо" предполагает наличие глагола в инфинитиве (надо совершить движение, надо сделать движение), иначе с существительным вообще никак не сочетается.
В данном случае больше подошёл бы вариант "нужно", я полагаю.
Reply
Reply
Reply
И общий смысл, кстати, имеется, и вполне прозрачен.
Reply
Reply
Leave a comment