Mylène Farmer «M'effondre»

Feb 16, 2012 16:40




И последний на сегодня перевод. «M'effondre» - второй шедевр с альбома «Bleu noir» наравне с «Diabolique mon ange». Текст простой, лаконичный и абстрактный, но от того ничуть не менее точный и трогательный.


M'effondreРазрушаюсьJe... fais tout un peu
Rien... n’est comme je veux
Me dissous un peu
Me divise en deux
Mais là

M’effondre
M’effondre

Tout vole en éclat
Mes sens et puis mon choix
Pas d’existence
Mais vivre ma transparence
Et là

M’effondre
M’effondre
M’effondre
M’effondre

Jusque là tout va
Jusque là tout va bienЯ делаю всё понемногу.
Всё не так, как я хочу.
Понемногу распадаюсь,
Пополам разделяюсь,
Но вот

Разрушаюсь,
Разрушаюсь.

Всё разлетается вдребезги,
Мои чувства и мой выбор.
Нет жизни,
Но надо воплотить свою ясность.
И вот

Разрушаюсь,
Разрушаюсь,
Разрушаюсь,
Разрушаюсь...

Пока всё нормально,
Пока всё хорошо1.
1) Аллюзия на фильм Матье Кассовица «Ненависть». Фильм начинается и заканчивается словами: «Это история человека, который падает с пятидесятиэтажного здания. Падая, парень всё время повторяет себе, чтобы успокоиться: пока всё хорошо, пок всё хорошо, пока всё хорошо. Но главное не падение, главное - приземление». («C’est l’histoire d’un homme qui tombe d’un immeuble de cinquante étages. Le mec, au fur et à mesure de sa chute se répète sans cesse pour se rassurer : jusqu’ici tout va bien, jusqu’ici tout va bien, jusqu’ici tout va bien. Mais l'important c’est pas la chute, c’est l’atterrissage».)

На черновике текста песни, написанном от руки самой Милен Фармер, последние строки песни написаны именно в таком виде: «jusqu'ici tout va, jusqu'ici tout va bien».

перевод, bleu noir, mylène farmer

Previous post Next post
Up