Mind light blues
部屋の明かりで
化粧をした柱時計が
どこか嘘(ひがこと)な…人類の暁を
めがけコツリコツリ
ステップを披露する
嗚呼…
こころ 闘え Mind light blues!
ろうそくの灯りで
部屋に化粧をしたら
寂(さうざう)し影を咲き誇らせて笑った
ゆらゆら揺れる僕は
手でハートを作った…
嗚呼…
こころ 闘え Mind light blues!
渡れ!渡れ!
渡れ!渡れ!
明日へ渡れ!渡れ 明日へ!
進め!進め!
進め!進め!
胸のままにゆきましょう
カーテンを開ければ
誰か置き忘れた…?
お月様が星たちの詩に酔いしれていた
歌詞がキラリハラリ
こぼれ部屋に忍び込んだ
嗚呼…
失くした何かを掻き鳴(な)す…
愛をこの時代に
愛しいと云う古い僕の
言の葉は 想ひは 中今を生き抜ける!
ひとが ひとじゃなくなってくけれど
ゆこうか…
嗚呼…
こころ 受け継ぐ Mind light blues!
渡れ!渡れ!
渡れ!渡れ!
命はいちど!いちどのいのち!
叶え!叶え!
叶え!叶え!
ない未来を叶えろ!
嗚呼…
こころで 闘え Mind light blues!
Mind Light Blues
heya no akari de keshou wo shita hashiradokei ga
doko ka higakoto na jinrui no akatsuki wo
megake kotsuri kotsuri
steppu wo hirou suru
Ah... kokoro tatakae mind light blues
rousoku no akari de
heya ni keshou wo shitara
sauzaushi kage wo sakihokorasete waratta
yurayura yureru boku wa
te de haato wo tsukutta
Ah... kokoro tatakae mind light blues
Watare! Watare!
Watare! Watare!
Asu e watare! Watare, asu e!
Susume! Susume!
Susume! Susume!
Mune no mama ni yukimashou
Ah... kokoro tatakae mind light blues
kaaten wo akereba
dare ka okiwasureta
otsukisama ga hoshitachi no uta ni yoroishireteita
kashi ga kirari harari
kobore heya ni shinobikonda
Ah... nakushita nani ka wo kakinasu
ai wo kono jidai ni
itoshii to iu furui boku no
koto no ha wa omohi wa naka ima wo ikinukeru!
hito ga hito ja nakunatteku keredo
yukou ka...
Ah... kokoro uketsugu Mind light blues!
Watare! Watare!
Watare! Watare!
Inochi wa ichido! Ichido no inochi!
Kanae! Kanae!
Kanae! Kanae!
Nai mirai wo kanaero!
Ah... kokoro de tatakae Mind light blues!
Mind Light Blues
In the brightness of the room, the wallclock is announcing its steady steps aimed at the dawn of mankind, damaged in a way.
Ah! Mind, fight! Mind light blues!
When I decorated the room with candlelight I set the lonely shadows in bloom and laughed
Swaying back and forth, I made a heart with my hands…
Ah! Mind, fight! Mind light blues!
Cross over! Cross over!
Cross over! Cross over!
Cross over to tomorrow! To tomorrow, cross over!
Go on! Go on!
Go on! Go on!
Let’s go along with our hearts
Ah! Mind, fight! Mind light blues!
When I open up the curtains
I wonder if it was left behind…
The moon has become intoxicated with the song of the stars
Its lyrics crept into the room with an overflowing flash of light
I’m old-fashioned and even in this age and refer to ‘love’ as ‘beloved’.
My words of literature will make it through the present inside my thoughts
Humans will no longer be humans, but let’s go
Ah! The mind light blues is taking over my mind!
Cross over! Cross over!
Cross over! Cross over!
Life is just a single time! One single lifetime!
Make it happen! Make it happen!
Make it happen! Make it happen!
The future doesn't exist yet, make it happen!
Ah!
The Mind light blues, fight in my mind!
化粧する (keshou suru) literally means 'to do make-up/cosmetics' and really only that, as far as I know. I think he's using it here to describe how light makes something look (differently). Like how the wallclock looks in the light, or how the room looks lit by candlelight. This song is about making the light of your mind shine upon everything around you.