Апрель 2014
31. *Даглас Хофштедтер - Le Ton Beau de Marot (05/04/2014 - 17/05/2014)
Уже много-много лет я мечтал прочитать эту книгу Хофштедтерта, автора знаменитой Gödel, Escher, Bach.
GEB понравилась мне безумно, и я до сих пор считаю её лучшей в мире популярной книгой о логике и когнитивистике - так что представьте себе, как много я ожидал от книги, целиком и полностью посвящённой проблеме литературного перевода!
Вся книга построена вокруг маленького стихотворения ныне забытого французского поэта Клемента Маро. Когда-то Хофштедтер выучил его наизусть (в первоисточнике), а потом попытался перевести на английский. Процесс так его увлёк, что он начал просит всех друзей и знакомых тоже перевести стихотворение, и выступил с серией лекций, в которых анализировал сходства и различия этих переводов. Эти лекции и послужили основой книги.
Моё мнение о книге? Начну с плохого: увы, это не GEB. Совсем. Ни по стилю, ни по содержанию. Лёгкий и игривый стиль GEB уступил место длинным и извилистым воспоминаниям автора, часто с явным оттенком самолюбования; чего стоит одна из первых глав, где автор долго и со вкусом разглагольствует о том, как легко он смог выучить французский ("да знаете, жил я как-то во Франции...") и итальянский ("да знаете, жил я как-то в Италии...").
Содержание же... ну ладно, ладно. В этой книге есть и интересные места, и полезные. Сами переводы и их анализы (в книге приводятся штук 60 переводов в самых разных стилях) действительно очаровательны, и их я читал с удовольствием. Ещё лично мне понравилась глава о переводе "Евгения Онегина" на английский: Хофштедтер сам написал такой перевод, и его анализ различных переводов очень интересен. Правда, как минимум половину всей главы занимает подробный, часто переходящий на личности, разгром перевода Набокова (а заодно и Набокова вообще). Некоторых это может раздражать - мне понравилось.
Но вообще, за исключением этих моментов, книга в целом скучная и неинтересная, а большинство по-настоящему дельных идей были переписаны целиком из GEB.
Оценка: 3/5 (с большим, большим сожалением)
32. *Ханну Райяниеми - The Quantum Thief (06/04/2014 - 07/04/2014)
Об этой книге я узнал из
поста у
avva, и она не могла меня не заинтересовать: я вообще очень люблю "фантастику идей", где персонажи не так важны, как авторское видение будущего (или параллельного) мира.
Идей в книге действительно немало, но в этом и проблема. Их как-то слишком много, причём меня очень раздражало, что Райяниеми никогда ничего не обхясняет, а предоставляет читателям понимать всё из контекста.
И ведь обычно я как раз люблю этот приём. Anathem Стивенсона - классический пример: с первых же страниц нас заставляют разбираться не только в нравах и обычаях другого мира, а даже в профессиональных терминах и названиях на неизвестном (хоть и взятым из греческого и латыни) языке. Но Райяниеми, в отличии от Стивенсона, не удосужился как-то "причесать" свои идеи, чтобы их всё-таки можно было понять из контекста.
В результате создаётся впечатление, как от подслушанного разговора на полузнакомом языке: вроде бы понятно, о чём речь, но всё равно мучаешься сомнениями: а вдруг я что-то всё же не так понял?
Оценка: 3.5/5 (было бы 4, но многие из идей не так уж и оригинальны)
33. *Макс Барри - Человек-машина (17/04/2014 - 18/04/2014)
Об австралийском фантасте Максе Барри я узнал из игры NationStates, в которую играл давным-давно. Игра предсатвляет собой симулятор управления страной, и основана на его книге Jennifer Government, в которой политическая власть принадлежит корпорациям. Эта же книга повествует о человеке, одержимом мыслью превратиться - о, сюрприз! - в машину. На протяжении книги он мало-помалу заменяет протезами все части тела, заканчивая мозгом (и обретая бессмертие). Что-то? Узнаёте? Совершенно верно: это всего лишь "Двухсотлетний Человек" Азимова, расказанный задом наперёд.
И рассказанный, надо сказать, неплохо, хотя и без особой литературности. Читаемо, короче говоря. Хотя не могу сказать, насколько это заслуга переводчика.
Оценка: 4/5 (жвачка для мозгов, но добротная)
34. *Макс Барри - Компания† (22/04/2014 - 22/04/2014)
Какая-то вроде бы сатирическая фантасмагория о таинственной Компании, где офисный планктон занимается Симуляцией Бурной Деятельности, менеджеры готовы убить друг друга ради повышения, и - о, какая острая сатира! - никто на самом деле не знает, что же компания производит.
Из моего дневника: "Скучно + ужасный перевод."
Оценка: 1/5
35. *Айзек Азимов - The Mammoth Book of Golden Age SF (22/04/2014 - 28/04/2014)
И снова сборник, и на этот раз материалы отбирал сам Азимов.
Ну конечно же, такая книга плохой быть не может, и хоть опять же, никаких деталей я не помню, впечатления остались сугубо положительные.
Из дневника: "Некоторые рассказы заметно устарели (например, самый первый), но большинство до сих пор сильны и злободневны."
Оценка: 4.5/5
36. *Джо Халдеман - Future weapons of war (28/04/2014 - 30/04/2014)
Да-да, ещё один сборник, посвящённый, как видно из названия, разновидностям "оружия будущего".
Разновидностей много: от ужасных (дети-смертники с врождёнными бомбами) и до бредовых (вирус, вылечивающийся поеданием свинины). Мне особенно понравился рассказ Брендана Дюбуа "The looking-glass war", где описана простенькая компьютерная игра, вызывающая смертельное привыкание. Игравшие в Candy Crush наверняка подтвердят, что подобная игра явно не за горами.
Оценка: 4.5/5
37. *Лесли Уоллер - Банкир (30/04/2014 - 05/05/2014)
Как-то мама попросила меня найти ей книгу, которую она читала в молодости. Имени автора и названия она, конечно, не помнила; знала только, что герой был каким-то крупным финансистом, изменял жене и его кто-то этим шантажировал. Негусто, но книгу я нашёл, и мама, перечитав, сердечно мне её порекоменовала.
Книга и правда хорошая. Твёрдая, солидная проза шестидесятых. ГГ - директор крупного банка в Нью-Йорке - уверенно идёт к успеху, уничтожает конкурентов, раскрывает конспирации против себя, и таки да, изменяет жене.
Всё это - на фоне окон во всю стену, элегантных костюмов, звона льда в стакане виски и стрекота телетайпов. Меня до сих пор изумляет, почему эту книгу никогда не экранизировали...
Портит впечатление только сам главный герой. Уоллер выставляет его эталоном сухого и рассчётливого банкира, но частенько позволяет ему быть полным идиотом. Скажем, к ГГ набивается в друзья склизский, неприятный и лживый тип, которого ГГ с первого взгляда ненавидит. Почему же тогда он принимает предложение этого негодяя воспользоваться его квартирой для встречи с любовницей, да ещё и подумав перед этим, что этот тип наверняка будет его шантажировать?
Вот у меня к вам вопрос: не кажется ли вам, что бывают два вида глупости персонажей? Первый вид - когда персонаж действительно болван (см. Рон Уизли). А вторая - когда болван сам автор, заставляющий персонажа делать глупости вопреки всему, что нам об этом персонаже известно. Ведь правда, есть разница?
Оценка: 4/5