legis cantio contra ineptos criticos

Oct 27, 2014 17:49

продолжу чистку рядов.Буквально.

смотрим на катрен последующий после всей VI-й центурией. Написан на латыни (красные подчеркивания это мои отметки, ниже разберем) :


заголовок, см. заголовок.

изначально в имел следующий перевод, который достаточно долго кочевал (и кочует) из источника в источник:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ НЕВЕЖЕСТВЕННЫМ КРИТИКАМ

Те, кто будет читать, изучая природу,
И все Астрологи, знайте: да будет по праву священным
Этот стих, не привлекший внимания черни, которая делает иначе,
И пусть будут далеки от него невежды и варвары.
так вот тот кто переводил весьма "вольно" обошелся с текстом, даже позволил строки переставить.

Но подошло время "чистки", а значит беремся и смотрим. С заголовком вроде все нормально (без подводных камней), кроме того, что не все переведено букально, а мы люди дотошные до каждого знака, а значит беремся переводить заново:
legis cantio contra ineptos criticos
=
выбранные песни вопреки негодным критикам

Кажется намек резко сместился в другую сторону с указанием акцента.

А теперь обращаем внимание на сам текст (то что на рисунке), который "как-бы" написан от руки. И при этом необходимо ужелить внимание на подачу литеры "S". По правилам того времени эта буква могла быть прописана  разными способами в зависимости от мягкости-твердости-свистяще-шипяще. Например в слове "versus" эта буква представлена в двух различных написаниях, а в слове "esto" еще иначе. Но в соверменном написании это все одна и таже "S". На этой чехарде в правилах Нострадамус и решил сыграть на запутывание "невежественных критиков". А значит нам необходимо брать в руки скальпель и резать, в тех местах где указал магистр (на рисунке подчеркнуто). Иначе бы он не выделял и использовал для подачи мысли иные слова...
получаем:



Quos legent hos ce ver suus mature cen sunto,

Profanum vulgus & in scium ne attrectato:

Omnes qe astrologi blenni, barbari procul sunto,

Qui aliter facit, is rite, sacir esto.

Так же обращаем внимание на знаки препинания, иначе смысл сместится в сторону.
Что касается звучания, то по транскрипции то-на-то и выходит, однако, на выходе получим совсем иной смысл:

То что собрано здесь потрясает расцветом своим своевременным сотни представляя,
Простому народу, & к знаниям право достигнуть:
Также как астрологом простаком, чужеземецем (бородачом) издали появляется,
Который иначе создает, таков порядок (новый), уважаемым (священным) станет

Прокомментировать или сами поймете? По-моему все очень прозрачно. Получаем, что ко времени "сотни" (т.е. центурии) будут развернуты для понимания "простого народа"; право достигнуть знаний (ему); далее краткое описание его и установление им  "нового порядка" (тут скорее всего под "порядком" понимается порядок считывания катренов).

Этот катрен был представлен вне общего списка катренов и следовал сразу после шестой центурией, которая содержала 99 катренов (без сотого). А вот сотый катрен появляется в изданиях только после выхода Сикстинов, т.е. самым последним из всех...
Мотаем в обратную сторону...
Соответственно, разбираем все катрены с VI.C (6.100) или по нашей индексации это будет равно 700_400. Я уже говорил ранее, что каждый катрен имеет шестизначную нумерацию чтобы привязаться к дате...
Привязываем: (2014+D)-(0814+M)...
да, напоминаю, что D.M. это константы (D=500, M=1000), про которые говорил Нострадамус в 8.66 , а вот месяц-день необходимо брать по юлианскому календарю (первый месяц март, и минус 13 дней от сего дня). Таким образом мы получаем следующую привязку на сегодня =2514-1814=700. Мы попадаем на катрен VI.100.
читаем (сразу в переводе, в обоих срезах, т.к. оба среза рабочие):

Дочь Авры, ты найдешь непрочное убежище,
Там, где до небес поднимается амфитеатр.
Ты увидишь чудо, твоя беда приближается,
Ты попадешь в плен более четырех раз.

Течение преграждает едва ли будет видеть правильным
Будет точным обещание убрать лишнее (очистить) заявляя твердую тысячу четверок
Полотно сокрытое в багаже (сундуке) во много полос (лент) скреплено
Так во главе своего свода однажды пророком станешь.

Оба текста имеют место быть, каждый из них "рабочий". Как работать по шаблону я рассказывал в феврале-марте. Сейчас просто тороплюсь успеть поделиться до четверга.

скоро продолжение...

апокалипсис, коллапс, Нострадамус

Previous post Next post
Up