Это мы. Giovanni в переводе с "нашенского" означает "маньяк". Как-то мы увидели улицу Giovanni "Maniaco" - не помню, как писалась фамилия, но как-то немного по-другому, чем слово "маньяк" (кажется, с двойной с), читалось все-таки не по-итальянски "маньяк" - манИако, а что-то вроде "маниАко" или типа того. Ну в общем, сейчас уже неважно, потому что
(
Read more... )
Из странностей - думала, что нет особо, а вот Дина написала про грамматические ошибки и да - Бинго! Мой мозг просто автоматически эти ошибки при чтении исправляет, и когда их много - устает и раздражается
Еще фоновую музыку не люблю, особенно со словами, но это больше deformazione professionale, издержки переводческой работы: я начинаю (опять же, автоматически) вслушиваться в слова и переводить на какой-нибудь язык. И жутко от этого устаю
Reply
про проф деформацию прикольно!
у меня тож есть странность ментальная, от которой я устаю, но я боюсь, что если я об этом начну рассказывать, то скоро окажусь на приеме у психиатра :)))
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment