Giovanni

Mar 18, 2010 14:50

Это мы. Giovanni в переводе с "нашенского" означает "маньяк". Как-то мы увидели улицу Giovanni "Maniaco" - не помню, как писалась фамилия, но как-то немного по-другому, чем слово "маньяк" (кажется, с двойной с), читалось все-таки не по-итальянски "маньяк" - манИако, а что-то вроде "маниАко" или типа того. Ну в общем, сейчас уже неважно, потому что ( Read more... )

pinguino, я, еда, :)

Leave a comment

stranniera March 18 2010, 15:04:16 UTC
Про "привкус" и "оттенок" очень похоже, мы тоже весело цвет для стен и цвет кухни выбирали :)
Из странностей - думала, что нет особо, а вот Дина написала про грамматические ошибки и да - Бинго! Мой мозг просто автоматически эти ошибки при чтении исправляет, и когда их много - устает и раздражается
Еще фоновую музыку не люблю, особенно со словами, но это больше deformazione professionale, издержки переводческой работы: я начинаю (опять же, автоматически) вслушиваться в слова и переводить на какой-нибудь язык. И жутко от этого устаю

Reply

astringency March 18 2010, 15:09:24 UTC
меня грамматические ошибки начинают раздражать только когда их прилично в тексте. одну-две спокойно могу принять за описку (особенно в последнее время, когда начала этим страдать) :)

про проф деформацию прикольно!
у меня тож есть странность ментальная, от которой я устаю, но я боюсь, что если я об этом начну рассказывать, то скоро окажусь на приеме у психиатра :)))

Reply

(The comment has been removed)

astringency March 18 2010, 15:55:18 UTC
а вдруг все испугаются и убегут? :)

Reply

(The comment has been removed)

astringency March 18 2010, 19:07:21 UTC
я подумаю над вашим предложением :-Р :)))))

Reply

happy_romaschka March 18 2010, 15:42:39 UTC
расскажи!

Reply

astringency March 18 2010, 16:02:07 UTC
агааа... вот ща расскажу, а потом все будут пальцем показывать :))))

Reply


Leave a comment

Up