Свод параллельных наименований по тексту Русской Библии и Библии Славянской

Feb 07, 2016 23:02

Оригинал взят у sibved в Свод параллельных наименований по тексту Русской Библии и Библии Славянской
Церковная реформа патриарха Никона - в период 1650-1660-х годах богослужебно-канонические меры, направленные на изменение существовавшей тогда в Москве обрядовой традиции. Вызвала раскол в церкви и повлекла возникновение многочисленных старообрядческих течений.
Но менялись не только традиции в проведении служб - корректировались и священные писания, сама Библия.




Нашёлся список из 5000 слов (населенных пунктов, имен и т.д.), что был заменён на Руси при реформе патриарха Никона. Например, слово “жизнь” заменено на имя “Ева” (Быт. 3:20).

Этот список был обнаружен в издании популярной Библейской энциклопедии. Ей автор - Никифор (в миру Алексей Михайлович Бажанов 1832-95) - духовный писатель, архимандрит и настоятель Высокопетровского монастыря.

Настоящая энциклопедия призвана донести до читателя в популярной форме непонятные или малопонятные выражения, названия географических мест, событий, имена и деяния пророков, царей, народных вождей и других исторических личностей, упоминающихся в Священном Писании.

Впервые "Иллюстрированная полная популярная Библейская энциклопедия" архимандрита Никифора увидела свет в 1891 г.

В 1990 г. по благословлению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II энциклопедия была переиздана репринтным способом.

В 2002-2005 гг. издательством "ЛОКИД-ПРЕСС" была подготовлена и выпущена тремя изданиями новая версия "Библейской энциклопедии" архимандрита Никифора. В этом издании текст переведен в современную русскую орфографию, личные имена и географические названия приведены в соответствие с нынешними нормами, внесена стилистическая правка, выверены фактологические данные.

Саму энциклопедию можно скачать здесь или читать здесь.
С первых строк становится понятным, что в Библии большая часть слов, понятий, названий - на иврите. Но, оказывается, до реформы Никона существовала Славянская Библия, где названия и понятия были древнерусские:

image Click to view



Скачать Свод параллельных наименований энциклопедии по тексту Русской Библии и Библии Славянской можно здесь, здесь или здесь

Вот некоторые примеры замен или подмен понятий:

Да, географические названия, Бог с ними, а вот слова “вонми себе” (второзаконие, гл 4 стих 9; глава 6 стих 12 и глава 8 стих 11) были подменены на БЕРЕГИСЬ (???)
А это, согласитесь, не одно и то же...
Вонми себе, внемли себе - внимай себе. Внимать - значит слушать. Слушать голос совести, слушать душу, слушать своё дыхание...
“Пустыня внемлет Богу и звезда с звездою говорит”
***









АхерЪ - это Нефелим. Теперь немного понятно выражение "Ахереть".



Кто искал Арийский след в Библейских писаниях, то стоит обратить внимание на слова "Ара".



Слово "Арей" в Библейских писаниях это значит "Дарей".



Слово "АсЪ" в Библейских писаниях это значит "Вечерняя Звезда".



Аминь это "Буди". в старых заговорах встречается: "так Есть так быть, так и буди".



Похоже, что созвездие Большой и Малой Медведицы, раньше назывались по другому.
Указаны: Плеяды, Вепрь и Арктур. Кто, что знает об старых созвездиях ?

Источники:
[Spoiler (click to open)]http://vk.com/club65996729
http://lazarev.org/ru/interesting/full_news/podmena_pri_reforme_nikona_5000_slov_v_biblii_video


Previous post Next post
Up