Песенка веселого дауншифтера.

Oct 22, 2014 10:25


Кто бы мог ожидать от ленивых созерцающих безпечных португальцев такой глубокомысленной песни?

Песня призывает к саботажу рабства в матрице и разрыву шаблона. "Тело к телу, лицо к лицу!" - вот наш дауншифтерский девиз :)))

image Click to view


"Um Contra O Outro" - Лицом к лицу

Anda, desliga o cabo, que liga a vida, a esse jogo,
Вставай, отключи шнур, который подключает тебя к этой жизни, к этой игре.

joga comigo, um jogo novo, com duas vidas, um contra o outro.
поиграй со мной в новую игру, где есть две жизни, лицом к лицу.



Já não basta, esta luta contra o tempo,
Может, пора уже завязывать с этой борьбой против времени,

este tempo que perdemos, a tentar vencer alguém.
и хватит терять это время на попытки кого-то обогнать?

Ao fim ao cabo, o que é dado como um ganho,
В конце шнура, который нам изначально дан, чтобы по нему нам шло изобилие,

vai-se a ver desperdiçamos, sem nada dar a ninguém.
мы поймем, что все потеряли и никому ничего не оставили после себя.

Anda, faz uma pausa,
Прервись на время,

encosta o carro,
припаркуй машину,

sai da corrida,
выйди из гонки,

larga essa guerra,
брось эту войну,

que a tua meta,
пойми, твоя цель -

está deste lado,
в другой стороне,

da tua vida.
это - сама твоя жизнь.

Muda de nível,
Уйди на другой уровень,

sai do estado invisível,
прекрати быть невидимкой,

põe o modo compatível,
переключись на режим совместимости,

com a minha condição,
прими мое условие -

que a tua vida,
твоя жизнь -

é real e repetida,
в реале

dá-te mais que o impossível,
и предлагает тебе гораздо больше того, чего от нее ожидаешь,

se me deres a tua mão.
если ты дашь мне свою руку.

Sai de casa e vem comigo para a rua,
Пойдем на улицу, пойдем погуляем вместе,

vem, q'essa vida que tens,
пойдем, вот ведь она, жизнь, которая есть у тебя,

por mais vidas que tu ganhes, é a tua que,
чего ты еще ищешь? вот твоя жизнь.

mais perde se não vens.
если не пойдешь, то ее потеряешь.

Anda, mostra o que vales,
Пойдем, покажи, на что ты способен,

tu nesse jogo, vales tão pouco,
а в игре, в которую сейчас играешь, ты так мало стоишь...

troca de vício, por outro novo,
променяй свою зависимость на другую,

que o desafio, é corpo a corpo.
вот в чем вызов - тело к телу.

Escolhe a arma,
Выбирай оружие,

a estratégia que não falhe,
верную стратегию,

o lado forte da batalha, põe no máximo o poder.
занимай сильную позицию в битве, и вкладывайся по полной.

Dou-te a vantagem, tu com tudo, eu sem nada,
Даю тебе фору. Ты - во всеоружии, я - с пустыми руками,

que mesmo assim, desarmada, vou-te ensinar a perder.
безоружная, в чем мать родила, - и увидишь, как ты проиграешь.

Sai de casa e vem comigo para a rua,
Пойдем на улицу, пойдем погуляем вместе,

vem, q'essa vida que tens,
пойдем, вот ведь она, жизнь, которая есть у тебя,

por mais vidas que tu ganhes, é a tua que,
чего ты еще ищешь? вот твоя жизнь.

mais perde se não vens.
если не пойдешь, то ее потеряешь.

Перевод мой, вольный. На лавры С.Я. Маршака, переводчика Шекспира, не претендую :)))

оцифровка мира, Мелкобуржуазное, Адреналиновое., мелкобуржуазное, "мой Бог меня рабом не кличет!" (к/ф Вас, Хорошее., прекрасное., Глубоко личное.

Previous post Next post
Up