Тот божий человек, кто пьян, но без вина,
Тот божий человек, кто без еды, но сыт,
Безумен, с толку сбит, не ест он и не спит,
И в рубище простом он, словно царь, стоит.
Сокровище руин, не от земли рожден,
Не ветром, не водой, не Огнем создан он.
Бескраен, как моря, без тучи жемчуг льет,
В нем тысяча небес и сотня лун живет.
В нем - сотня ясных солнц, он мудр, но не из книг,
И Истину миров он знает напрямик,
Лишь Правдою одной тот человек учен,
Неверия и вер - равно превыше он.
Что значат для него и праведность, и грех?
И что добро и зло, несчастье иль успех?
Он, божий человек, убег Небытия,
Он, божий человек, во славе вознесен,
И он, о Шамсуддин! в нас спрятан, потаен.
Ищи, и ты найдешь, и явью станет он!
Руми (из сборника "Диван Шамс-и-Табризи")
Перевод ©
Ассалам, 2014
Каландар. Художник Мохаммад Али Бхатти (Mohammad Ali Bhatti)
Источник THE MAN OF GOD
THE MAN OF GOD IS DRUNKEN WITHOUT WINE
THE MAN OF GOD IS FULL WITHOUT MEAT
THE MAN OF GOLD IS DISTRAUGHT AND BEWILDERED
THE MAN OF GOD HAS NO FOOD OR SLEEP
THE MAN OF GOD IS A KING BENEATH A DERVISH ROBE
THE MAN OF GOD IS A TREASURE IN A RUIN
THE MAN OF GOD IS NOT OF AIR AND EARTH
THE MAN OF GOD IS NOT OF FIRE AND WATER
THE MAN OF GOD IS A BOUNDLESS SEA
THE MAN OF GOD RAINS PEARLS WITHOUT A CLOUD
THE MAN OF GOD HATH A HUNDRED MOONS AND SKIES
THE MAN OF GOD HATH HUNDRED SUNS
THE MAN OF GOD IS MADE WISE BY THE TRUTH
THE MAN OF GOD IS NOT LEARNED FROM A BOOK
THE MAN OF GOD IS BEYOND INFIDELITY AND RELIGION
TO THE MAN OF GOD RIGHT AND WRONG ARE ALIKE
THE MAN OF GOD HAS RIDDEN AWAY FROM NOT-BEING
THE MAN OF GOD IS GLORIOUSLY ATTENDED
THE MAN OF GOD IS CONCEALED, SHAMSI DIN
THE MAN OF GOD DO THOU SEEK AND FIND!