Читаю нынче Достоевского "Село Степанчиково и его обитатели". Достоевского я далеко не поклонница, хотя вот... читаю с изрядным удовольствием, все-таки, отвыкла я со своей фэнтезятиной от полнокровного русского языка.
Как же я дошла до жизни такой до "Степанчикова"?
Да как водится - волей случая.
Попалась мне в Дзене статья об актрисе
Катерине Корнаковой-Бринер (кстати, голливудский оскароносный актер Юл Бриннер - ее пасынок), которая как раз родилась в Монголии. Интересная дама была, что и говорить. И вот в статье упоминается одна из ее ролей - Саши Ростаневой в спектакле МХАТа "Село Степанчиково". А я про это село и не слышала, если честно.
Пошла гуглить. А тут, внезапно - Достоевский.
Ну и понеслось.
Такой вот себе географический челлендж.
Ну и по традиции цитата:
"А на что холопу знать по-французски, спрошу я вас? Да на что и нашему-то брату знать по-французски, на что? С барышнями в мазурке лимонничать, с чужими женами апельсинничать? разврат - больше ничего! А по-моему, графин водки выпил - вот и заговорил на всех языках. Вот как я его уважаю, французский-то ваш язык!"
Прелестно же! Лимонничать, апельсинничать! Я до этого только про "миндальничать" слышала)))