Scans at
ladydarkmoon.
Edit: Fixed the splash quote.
Chapitre 184
Time lapse
-01- (splash: Shaoran)
The place he left
to never return.
That was the convergence point
that he ought to return to.
-02-
Label: Clow country
Kurogane: Is it beyond this gate?
Shaoran: That's the residential district, and the castle ahead.
Mokona: But what could that "time lapse" mean?
Fai: I don't know.
Fai: Is it something like time's being stopped?
Or...
-03-
Kurogane: Whatever it is,
it's over there that we're heading.
Shaoran: Let's go.
-04-
Shaoran: This is...
Apple-kun: Ah!
-05-
Apple-kun: Thank you, mister!
Apple-kun: You a traveler?
Shaoran: ... Yeah.
Apple-kun: Thanks a bunch!
Clow country is a nice place!
Mokona: Everyone looks fun.
Kurogane: ... What's going on?
Fai: Don't the townspeople feel anything particularly odd?
-06-
Mokona: Where could Sakura be?
Apple-kun: Mister!
Apple-kun: Thanks for earlier.
I finished up without dropping the shop's goods!
Apple-oba-san: Thank you very much!
This child is an airhead.
-07-
Kurogane: There's no hostility from either,
but that can be concealed through willpower. (T/N: Huge adaptation, and interpretation based on a Japanese blog post that's no longer available.)
Fai: ... Yeah.
Oji-san: Those looks of yours,
are you from another country?
Fai: Yes.
Fai: We just now arrived
at Clow country.
-08-
Oji-san: The clothes you three are wearing are extremely different from each other.
Oji-san: Are you each from a different country?
Fai: We were born in different countries,
but now we're traveling together.
Nii-san: How nice!
Oji-san: Traveling alone is okay too, but of course with someone it's great.
Fai: ... That's right.
-09-
Nii-san: You should take it easy.
And the festival is just around the corner, too.
Shaoran: Festival?
Nii-san: Yup.
In the ruins there.
-10-
Apple-kun: Have you decided on an inn already?
Fai: Not yet.
Apple-kun: Then come to our place!
Apple-oba-san: That's right. By all means, come!
Shaoran: No,
but...
Nii-san: You should do that.
When you're in the middle of a journey, you need money, too.
Apple-kun: Besides, the nights in this country are terribly cold.
Sleeping outside is pretty much impossible.
Shaoran: Sure, I think we'd better ensure we have a place we can sleep in.
-11-
Shaoran: Besides, now that we don't know where Sakura-hime is,
I want information too.
Shaoran: ... The sun is already setting.
-12-
Mokona: What a treat!
That was great!
Fai: Your mother is a good cook, isn't she?
Apple-kun: Yup!
Mom's pah'yu too, it's delicious!
Mokona: What's pah'yu?
Apple-kun: It's got the apples we sell at the market in it.
-13-
Apple-oba-san: Please have some for tomorrow's breakfast.
Apple-oba-san: Well, you must be tired.
Please feel free to rest up.
Shaoran: Thanks.
Fai: I tried to ask around mealtime,
but it seems there's nothing particularly weird recently.
Kurogane: You mean that bastard is working to go unnoticed?
Shaoran: ... I want to go to the ruins tomorrow.
That's the beginning of everything.
-15-
Mokona: Huh?
Mokona: There's no one home.
Fai: They have a job, so maybe they were up early.
Mokona: What's up?
Kurogane: The food...
-16-
Mokona: Isn't here, is it?
The pah'yu.
Mokona: You wanted to eat?
Kurogane: That's not it.
Kurogane: It's just that, by the looks of that mother and child last night,
Kurogane: I think it's strange for them not to have prepared breakfast.
Fai: ... No doubt.
Mokona: Could something have happened?
-18-
Apple-kun: Ah!
-19-
Apple-kun: Thank you, mister!
Apple-kun: You a traveler?
Shaoran: ... Yeah.
Apple-kun: Thanks a bunch!
Clow country is a nice place!
Teaser: A déjà-vu, or is it? What is the secret of the "time lapse"...?
Shaoran: Eh!?
Since no one opposed to "time lapse", I'm keeping it.
Page 1: Looks to me like more evidence of Shaoran's origins, but maybe it's just referring to his Clow-koku half.
Page 3: Kurogane, kindly explain your reasoning for going into the city first instead of visiting the site of the incident.
Page 4: Hisashiburi da na, Miyuki-chan!
Page 5: New strategy for increasing tourism revenue? Have a local kid bump into newcomers and randomly say that they're in a great place?
Page 7: Kurogane's ability to have unintelligible lines even though he isn't a pretentious-sounding monocle-wearing Lord Chin must be due to his ninja training, I swear. X_X On a side note, while searching for other instances of 消そうと思えば (since no one seems to agree with me on that line and I'm not seeing how to get the same meaning, so if I'm wrong then it must be an idiom), I found another
blog post in which this line made the author wonder if the city isn't being inhabited by the stolen souls.
Page 9: They even have a festival? Hahaha, it's really Groundhog ("Sandhog"?) Day in Clow-koku!
Page 12: I think I finally figured out what could possibly be worse than Watanuki's kitchen talk... Clow-koku kitchen talk with food names that can be made up! X_X (Remember the "rak milk"?) I'm totally hopeless at interpreting food drawings, but maybe パーユ is just a fancy way of saying "pie" (パイ)?
Page 18: What the heck is that? When did they get to the city gates?