(Untitled)

May 08, 2012 19:13

Хайдеггер жжот уже во введении:

"<...>К этому бытийному устройству присутствия однако тогда принадлежит, что в своем бытии оно имеет бытийное отношение к этому бытию."ааааааааааааааааа аааааааааааааааа аааааааааааааа ( Read more... )

философия, книги, цитаты

Leave a comment

Comments 6

catkorn May 8 2012, 17:26:08 UTC
я не представляю, как переводчики такое переводят

Reply


miritip May 8 2012, 17:49:59 UTC
боюсь, что это не он, а переводчики все же ебошат синтаксис. у меня с фуко такие же проблемки

Reply

catkorn May 8 2012, 18:08:56 UTC
у меня со всеми товарищами из курса социальной философии такие проблемы, кроме Маркса и Парето

Reply

aserty May 9 2012, 03:52:46 UTC
синтаксис возможно страдает от перевода, но все остальное.. посмотри как это выглядит на немецком:
"Zu dieser Seinsverfassung des Daseins gehört aber dann, daß es in seinem Sein zu diesem Sein ein Seinsverhältnis hat."
по-моему, понятнее не становится. зайн, дазайн, зайн, зайн, зайн.

Reply

miritip May 9 2012, 06:31:52 UTC
да уж, надеюсь он сам понимал, что говорит )
но ты можешь свои статьи тоже писать в таком стиле, в качестве тихой мести

Reply


Leave a comment

Up