Итак, опять заметка посвящена идейкам наших "47-хромосомных братишек".
Она в какой-то мере связана с предыдущей заметкой.
Наши любимцы очень любят разглагольствовать "какой украинский тупой, дегенеративный, отсталый язык, науку на нем не сделаешь"... каких-либо адекватных доказательств, естественно, не приводят...
Итак, основные контр-тезисы:
1) Ввиду того, что синтаксически русский и украинский очень похожи, кроме того, множества слов иностранного происхождения, используемые в научных текстах, практически совпадают, каких-либо причин выделять один из этих двух языков как "более научный", "более правильный", НЕТ!
2) Для того, что бы быть "в струе" передовой мировой науки, НЕОБХОДИМО уметь как читать на научном английском, так и писать статьи. Причем даже в Украине английский становится более актуальным, чем русский.
Помимо того, что английский - язык международного общения, эдакое эсперанто, еще это язык крупнейшего мирового научного центра - США. Да и в Европе немцу с французом наиболее продуктивно между собой на английском общаться. Кроме того, научные тексты на английском весьма компакты, четки и выразительны, что обоснованно синтаксическими кострукциями языка.
При этом даже основные недостатки английского (дикие правила произношения, дичайшая омонимия) особо не мешают его распространению в научной среде.
Посему потуги россиян выделить русский язык и возвысить его по сравнению с украинским выглядят глупо и жалко, т.к. все равно английский далеко и очень далеко от обоих языков....
Ну и на закуску, для определения "более подходящего научного языка", предлагается всем желающим перевести на русский следующие слова:
напруга
напруження
масло
олія
мастило
доведення (теоремы)
доказ (в суде)