Недавно произошёл информационный вброс на тему того, что жители Севастополя собирают подписи за снос памятника Тарасу Шевченко в Гагаринском районе города. Наши бывшие сограждане очень живо отреагировали на эту информацию, называя севастопольцев варварами и ещё более непристойными словами
(
Read more... )
"Надо заметить, что Степан Мартынович говорил на трех диалектах. Чисто по-русски. И, когда обстоятельства требовали, а иногда и без всяких обстоятельств, чисто по-малороссийски. В положениях же патетических - церковным языком и почти всегда текстами из Священного Писания."
"Никифор Федорович развернул письмо Ивана Петровича, сначала посмотрел на подпись и [потом] уже начал читать:
«Ласкавии мои други, Никифор Федорович, Прасковья Тарасовна и Степан Мартынович».
Все молча между собою переглянулись.
Но так как письмо было писано по-малороссийски, что не всякий поймет, а другой и понял бы, так уст своих марать не захочет мужицкими словами, а потому я расскажу только содержание письма, отчего повесть моя мизерная много потеряет."
"Я тоже подошел к хозяйке и сказал: «Позвольте, если можно, переночевать у вас».
- Извольте, с большим удовольствием, - отвечала она мне с едва заметным малороссийским акцентом. - Прошу покорно в комнату."
"На зов Марьяны Акимовны явилась горничная, скромная и миловидная, в деревенском костюме. И, получивши приказание от Марьяны Акимовны на чистом малороссийском языке, вышла из комнаты."
"Немецкая горничная сама скоро сделается хохлачкою, а про гувернантку и говорить нечего. Послушайте, что я вам расскажу. Адольфине Францовне вздумалося учиться говорить по-русски. Вот Марьяна Акимовна и ну ее учить, - да вместо того чтобы по-русски, выучила ее по-малороссийски."
"...я увидел прислонившуюся к дереву Адольфину Францовну и, подойдя к ней, сказал ей какую-то любезность по-малороссийски, на что она, сделавши милую гримасу, очень незастенчиво отвечала мне: «Спасыби». Мы пошли вслед за детьми, разговаривая, как короткие знакомые. Между прочим, в доказательство своего знания в малороссийском языке, [она] прочитала мне два стиха"
"После этого чистосердечного комплимента я так вошел в свою роль, что, не говоря о гостях, сама хозяйка и ее брат, оставив принужденное великороссийское наречие, заговорили со мной по-своему, т. е. по-малороссийски."
"Это была не немецкая елка, а так называемое гильце, непременное украшение свадебного стола у малороссиян."
Reply
Leave a comment