Трудности перевода

Nov 26, 2010 16:51

Разглядываю тут по работе фоточки осенне-зимней коллекции от Шанель. И черт же меня дернул почитать её описание на одном русскоязычном сайте. Цитирую:

"В финале шоу маэстро Карл Лагерфельд, родившийся под знаком льва, вышел в львиной маске"

а вот что пишет на эту тему забугорный модный бложек:

"The brand’s creative director, Karl Lagerfeld, said the reoccurring theme of the lion was inspired by the house’s late founder, who was born in August under the sign of Leo"

Примерный перевод для тех, кто вдруг не знает английского:

"Креативный директор бренда Карл Лагерфельд пояснил, что на "львиную тему" его вдохновила покойная основательница дома Шанель, которая родилась в августе под знаком Льва".

Читаем педивикию: 10 сентября - это знак Девы. В то время как Коко Шанель действительно родилась в августе.

Ну и апофигей апофеоза: тот самый маэстро, который в финале показа вышел в львиной маске. Справа и слева.




Гвозди бы делать из этих людей. Руки отрывать и делать.

маразм крепчал, работа

Previous post Next post
Up