"Возьмите Сильмариллион и Мюллера словарь..."

Jan 04, 2025 22:20

Из записных книжек князя Вяземского.

Niemcewiez [Немцевич] застал раз Лагарпа за переводом Камоэнса. «Как, - спросил он, - при стольких различных познаниях в науках и языках, вы еще нашли время и гишпанскому научиться». - «Видно, что вы молоды, - отвечал он; - как будто нужно знать язык, чтобы с него переводить. Хороший лексикон и ум, вот и все!» ( Read more... )

Leave a comment

julia_monday January 4 2025, 20:33:13 UTC
Не знаю, как португальский, а испанский довольно прост и похож на латынь. Зная латынь, наверное, можно довольно быстро научиться переводить с испанского, со словарем, конечно.

В общем, при знании нескольких языков, он был не так уж неправ, имхо.

Reply

arthoron January 4 2025, 20:45:27 UTC
Я сам так пробовал читать по-итальянски без какой-то подготовки, со своей латынью и французским. Но одно дело что-то для себя почитывать, зная, что никого другого не введешь в заблуждение. И совсем другой коленкор - _переводить_ другим читателям.

Reply

julia_monday January 4 2025, 20:50:04 UTC
Ну, в целом да. Но тогда к этому проще относились :)

Reply

arthoron January 4 2025, 21:07:48 UTC
И сейчас таких полно, вроде "переводчиков" с санскрита, которые учили этот язык года два и думают, что в состоянии переводить какой-то философский текст. Знатоки утверждают, что от оригинала там немного остается, зато много фантазии.

Reply

istanaro January 4 2025, 23:33:51 UTC
Португальский теперь кажется нетрудным :).

Reply


Leave a comment

Up