В детстве я очень любил переводы Маршака, они сами укладывались в голове. Потом я стал читать по-английски сам. И понял, что его глубокий рерайт английских баллад ну очень далёк от оригинала
( Read more... )
Вспомнилась забавная история. Когда мне нужно было переводить тысячи в аспирантуре, я пользовался промтом. Фразу "любопытно небольшое ямное погребение" промт перевёл с французского как "любопытная малышка падает в яму".