(no subject)

Jan 12, 2010 21:50

Недавно один человек спросил меня, зачем я читаю Гарри Поттера на латыни. И вообще - какой смысл читать что-то современное на латыни, ведь пишут не носители языка (речь шла именно вообще о литературе, переведенной на древние языки, а не конкретно о Поттере, к которому мое окружение относится по-разному).
Тогда я не нашел какого-то веского аргумента в пользу такого чтения, а по прошествии некоторого времени решил ответить.
Когда читаешь древнего автора, то окунаешься в его культуру. Видишь его мир (не всегда, конечно, полностью понятный). Весь текст в его мире становится естественным. Легко воспринимать его мир как целостный. Но не как состоящий из элементов, что происходит при чтении переведенного текста. Когда читаешь современную литературу на латинском, перед тобой сразу два мира - сегодняшний, который создал это произведение, и тот мир, на язык которого оно переведено. И тут почти на каждом шагу видишь: "А вот у нас так, а у них по-другому". Постоянно сопоставляешь. Ходишь между двумя мирами. И, разумеется, познаешь оба - один через другой.
Previous post Next post
Up