Привет, друзья искусства!
Вы у меня люди внимательные и наверняка замечали странные надписи в зарубежных фильмах. Иногда это просто смешные опечатки и неточности, иногда - абсурдные фразы, а иногда - просто набор букв на кириллице.
Мне всегда было интересно: кто пишет такие «шедевры»? Что это работа продакшн-команд, которые думают: «Русские всё равно никогда не посмотрят»? Или недостаток бюджета? Ведь для любого русскоговорящего человека очевидно, что авторы этих опусов даже не пытались проверить их у носителей языка.
Особенно странно видеть эти надписи в фильмах, вышедших после 2006 года. Ведь в 2006 Гугл переводчик уже был доступным для всех.
«Агенты Щ.И.Т.» (2015)
В этой статье собрал для вас 15 примеров глупых надписей на Великом и могучем, который так и не смогли побороть иностранные создатели фильмов и сериалов. Спойлер: среди примеров - Том Хэнкс с паспортом Гудиной Гульнары, и «Сироп мозоли».
«Легенды завтрашнего дня» (2016)
«Мистер Бин» (1995)
«Измененный водород» (2020)
«Губка Боб Квадратные Штаны»
«Чак» (2008)
«Напряги извилины» (2008)
«12 обезьян» (2015)
«Терминал» (2004)
«Идентификация борна» (2002)
«22 мили» (2018)
«Доктор Живаго» (1965)
«Гражданин Икс» (1995)
«День независимости» (1996)
Возможно, вам захочется пересмотреть эти фильмы и найти там больше ошибок, а возможно, у вас уже есть готовые примеры - делитесь ими в комментариях!
Понравилась статья? Поставьте лайк,
подпишитесь на мой ЖЖ.
Если хотите поддержать меня чашечкой кофе,
перейдите по этой ссылке и отправьте любую комфортную сумму, мне будет приятно.
Ещё по теме на моём Дзен: