Алексей Чадаев пишет в «телеграме»: Познакомился тут с некоторыми американскими методиками стратегического прогнозирования. Ввод в тему делали люди, которые там работали в этой сфере много лет (разумеется, «под прикрытием» )). Несколько концептуальных моментов на уровне языка.
1. Важное понятие «домена» (domain). Мы с ним сталкиваемся, например, в рамках теории «мультидоменной войны». Домен отличается от «темы», «сферы» или «отрасли» в нашем понимании некоторой всеохватностью - то есть, к примеру, «сельское хозяйство» это отрасль, а «food supply» это домен, то есть нечто, влияющее из своего угла на ситуацию во всех остальных «доменах».
2. Понятия «событийного поля» и «событийных рядов». Координатно-табличное представление, в котором одна из осей временная, а по другой расположены эти самые «домены», в которых происходят события (events, перевод как «событие» не вполне точный, но это нюансы). Тренд понимается как последовательная цепочка событий определённого качества, выстраиваемая в «событийный ряд» согласно некоторой парадигме.
3. Понятие «порогов» - например, когда цепочка событий определённого типа достигает некоторого критического значения, для тренда меняется уровень оценки: например, он начинает восприниматься как угроза (или, наоборот, как возможность).
4. Понятие «действия» (action) - это «событие», организатором которого является субъект стратегирования. Ну то есть какое-то количество «событий» происходят сами по себе, а какое-то (внутри того же тренда) организуешь ты сам, работая на соответствующий тренд.
5. Понятие «нормативного события» - это, например, когда достигаются некоторые измеримые показатели. Например, некая страна довела количество своих ядерных боеголовок до 100.
6. Понятие «фактора» - например, появление новой технологии, которая с момента своего появления начинает влиять на события в своей сфере. Или появление нового игрока на поляне.
7. Понятие «сценария» - это выстроенные в некоторый смысловой ряд цепочки событий, последовательных или параллельных, создающие «ситуацию»; причём они вполне могут быть в разных «доменах», но объединены контекстом или замыслом сценария.
8. Понятие «аспекта» - это угол зрения на тот или иной событийный ряд, и проистекающий из него прогноз или веер прогнозов. Типичный веер «аспектов» - это, например, негативный, нормальный и наилучший сценарии развития ситуации.
9. Ну и, наконец, implication wheel, оно же «колесо последствий»: это когда событие порождает несколько других событий в разных доменах. Пример: турецкое землетрясение - это событие в домене «природа», но порождает серию последствий в доменах «геополитика», «экономика», «энергетика», «технологии» и т. д.
[
источник]
Ну, ну... занятно. Не берусь судить насколько это всё инструментально ценно, но то, что эта терминология будет вброшена в винегрет нынешнего (около)политологического языка - можно говорить почти уверенно (а там эти слова потеряют собственные смыслы и обретут другие, довольно размытые).
***
Заодно:
Прекрасная история одного из переводов на английский «Капитанской дочки». Хорошо поясняет что именно вообще пытается перевести хороший переводчик, и почему часто отвергаются вроде бы очевидные «простые» варианты перевода в пользу «замудрённых». Ну, и заодно, становится понятным, почему любой межкультурный перевод условен до такой степени, что можно усомниться в его возможности.