старопрусский ? или старопоруський? староруський?

Dec 28, 2015 02:41

http://search.proquest.com/openview/f30b722e0d5dc1be5df1ec9279d877f2/1?pq-origsite=gscholar

В 1970 году в библиотеке Базельского университета, на одной из страниц средневекового кодекса была найдена небольшая приписка, в которой, как оказалось, сохранился то ли самый древний известный нам текст на прусском языке, то ли речь просто о "старопрусском". Лингвисты обсуждали. Запись эта была сделана студентом-пруссом Карловского университета в Праге между 1369 и 1410 годами.


Там:
Kayle rekyse Thoneaw labonache thewelyse Eg koyte poyte Nykoyte pēnega doyte.

Я, с поправкой на произношение, транслитерацию и спешку писавшего*, прочёл бы это так:
"Кайл-е/ь реку се, то не а лабе наш тевелищ,
ег койт -е/ь пойт-е/ь ни койт-е/ь пёнега дойт-е/ь." (о ком-то третьем)

А теперь напишем то же, но сейчасной украинской мо(л)вой:
Коли реку це, то не е любий наш товариш,
як хоче пити, не хоче пфенига дати.

Нужно быть очень неординарного мышления, чтобы не увидеть здесь двух диалектов одной и той же молвы, пусть и разделённых во времени шестью с половиной столетиями. Да и пространством.

Пока же два из тех немецких хронистов, что я почитывал, помещали "пруссов"(порусов?) между Одером и Лабой (Эльбой)посередь словян. Один из них там же несколько раз поминает племя "русов", иногда добавляя "или русинов".Это Helmoldus "Bosoviensis" в своей "Chronik der Slaven" от года 1172-го.

Preußen(нем.)-Borussia(лат.)- Порусье (диал.Прюсье?).

* Предположительно, два (или более) студента в аудитории или в библиотеке шушукаются о, скорее всего, прошедшей попойке, в которой кто-то здесь отсутствующий погулял за счёт товарищей. Получив призыв к тишине, один из участников обсуждения наспех заканчивает диспут на полях книги ))

P.S. черным на рисунке я стилусом вынес немецкую надпись на флажке "ihs ich leid", которую я переложил бы как "Иисус, я страдаю".

краина, часопис, Слово, русь

Previous post Next post
Up