.
Кончили они, разумеется, плохо - потому что в переводе все, начиная с Библии, оказалось сплошной крамолой.
Увы, в действительности это, скорее всего, выглядело бы так: "...вот, допустим, стараешься ты, душу изливаешь, - а сто лет спустя какой-нибудь балбес-переводчик, который не нашел нужной цитаты в сети, берет и переводит:
Мир так прекрасен в этот год,
Что всю меня вот-вот порвет!
Нет, ну серьезно, там же так и написано:
Here such a passion is
As stretcheth me apart,-Lord, I do fear
Thou’st made the world too beautiful this year..."
(с)