Культура это то, что создано человеком, от каменного топора до произведений искусства. Причем можно попробовать создавать с нуля. Ну как с нуля, все равно у любого человека есть свой культурный опыт, ведь «нужные книги он в детстве читал». Либо брать из окружающего пространства какие-то «заготовки» и их творчески переосмысливать.
Вот не так давно была новость о блокировке «Роскомнадзором» некоторых сайтов в 2017 году.
Тут же один из художников рисует
«маскота» Роскомнадзора -
РКН-тян (тян по японски «девушка», да-да суфикс пришел из Японской культуры, через Анимэ сообщества).
Потом талантливая девушка-аниматор под ником
Rikani создает это видео (добро пожаловать под кат):
Click to view
Своя анимация и песня Basted (попался) из Американского мульсериала Phineas and Ferb (перевод песни
тут, а оригинал песни под катом):
Click to view
Но на этом все не закончилось, группа Московских косплееров (учавстовавших в т.ч. в «широкоизвестном в узких кругах» СовенокФесте) сняли уже косплей ролик на тему:
Click to view
С Дашей (она же MisaKi) в главной роли. Таким образом
мем РКН-тян обрел не только картину, но два видео на которые влились в общий культурный фонд.
По моему мнению одна из функций творчества - это как раз осмысление текущих событий в художественной форме, перевод в «мемы», те единицы которыми дальше люди будут оперировать в культуре. Почему именно Петька и Василий Иванович Чапаев, Штирлиц и Вовочка стали героями анекдотов? Значит они отражают какие-то свои символы. Так и грозный Роскомнадзор вошел в культуру через образ этой девочки в синем костюме и штурмовиков (отсылка к вселенной Звездных войн, скорее всего). А дальше можно уже разные ситуации с РКН и Гуглом/Ютубом/Фейсбуком представлять как сценки с их маскотами. Идея представлять страны людьми или их тотемными животными достаточно старая, и вот она снова возвращается на новом уровне.
А технические возможности создания и распространения контента, которые сейчас есть, позволяют созданному одним человеком (или небольшой творческой группе) образу быть популярным и узнаваемым в очень широких кругах.
П.С. Хотелось бы отметить один момент. (На него обращает внимания и Светлана Бурлак). Русский язык и русскоязычная культура «творчески перерабатывают» иностранный контент - «переводят» и «переосмысляют», убирают одни смыслы и добавляют другие. Не вставляют в неизменном виде. Не в последнюю очередь потому, что хватает творческих людей для «перевода». Таким образом сохраняется и динамика - поставка новых образов и смыслов, но сохраняется и автономность - эти образы и смыслы поставляются не все и не с одинаковой скоростью (а пропорционально интересу «творческой части» аудитории).