Джакомо Леопарди. Фрагменты

Jun 05, 2012 17:01

XXXIX
Последний луч на западе угас.
Дымок из труб над крышами струится,
И громче лай собак в вечерний час.

Когда от дум заветных ей не спится,
Она уходит, чтоб побыть одной
И красотой ночною насладиться.

Округа сплошь посребрена луной -
Родной сестрою нашего светила.
Гирлянда леса в темени ночной.

Вот роща шепотом заговорила.
В густых кустах защелкал соловей,
Но песнь его безрадостна, уныла.

Вдали спит гладь морская; вместе с ней
Уснули и окрестные селенья.
В горах блужданье сумрачных теней.

Лесистые холмы, как привиденья;
Царит в долине мрачной тишина -
Ничто ночного не нарушит бденья.

Едва всплывет росистая луна,
Приходит дева к ночи на свиданье.
Ты мог спросить бы: счастлива ль она?

Слова напрасны - дева в ожиданье
И слушает, но голос сердца сник.
О, как ей сладостны воспоминанья

О прежних днях, промчавшихся как миг,
Когда она была полна надежды!
Но нынче в душу девы страх проник.

Хоть ночь, надев привычные одежды,
Окутала лазурь сплошною мглою,
Но нет успокоения, как прежде.

Уж тучи дождевые пред грозою
Надвинулись стеной из-за холмов,
Сокрывши звезды с бледною луною.

И дева видит, стая облаков
Теснит просветы в небе, прочь их гонит -
Вконец небесный потемнел покров.

Свет угасает, лес не спит и стонет,
Гуляет буйный ветер средь ветвей,
К земле деревья в озлобленье клонит.

Он завывает, дует все сильней,
Своей натуре неуемной вторя,
И будит чутких птиц, лесных зверей.

А грозовые тучи, с ветром споря,
Растут, нависнув низко над землей,
И простираются от гор до моря.

Земля ослепла - тьма стоит стеной,
И слышно, как сперва заморосило,
И вскоре дождь нагрянул проливной.

А небо тучами сплошь обложило,
И вспышки ярких молний взор слепят.
Буреет почва, мокнет, как могила.

Колени девы под дождем дрожат.
А сверху гром раскатисто грохочет,
Как ниспадающий с гор водопад.

Пред нею дикое разгулье ночи,
Власы и платье ветер растрепал -
Она бежать пустилась что есть мочи.

Беглянку ветер тотчас обогнал,
Пахнув в лицо ей брызгами и хладом,
Свистел ей в уши, злобно завывал.

Разверзлись хляби - мир стал сущим адом.
Гроза в пути крушила все подряд,
Как будто звери выли где-то рядом,

А сверху сыплется каменьев град.
От страха дева сжалась, онемела
И в сторону отводит робкий взгляд.

Одежда мокрая сковала тело,
Почти не видя ничего вокруг
От ярких вспышек молний то и дело,

Она пошла и обернулась вдруг,
И тотчас туча в небе растворилась,
А вместе с ней угаснул сердца стук.

Все смолкло - дева в камень превратилась.

пер. Анна Ахматова

Джакомо Леопарди, стихи

Previous post Next post
Up